# Spanish translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Paco Alguacil <paco.linux@gmail.com>, 2008.
# Enrique Nell <perl_nell@telefonica.net>, 2009-2010.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: 0.93\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 08:10-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 16:23+0100\n"
"Last-Translator: Enrique Nell <blas.gordon@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:477
msgid "\".\" also matches newline"
msgstr "\".\" también detecta una nueva línea"

#: lib/Padre/Config.pm:487
msgid ""
"\"Open session\" will ask which session (set of files) to open when you "
"launch Padre."
msgstr "\"Abrir sesión\" preguntará qué sesión (conjunto de archivos) se desea abrir al iniciar Padre."

#: lib/Padre/Config.pm:489
msgid ""
"\"Previous open files\" will remember the open files when you close Padre "
"and open the same files next time you launch Padre."
msgstr "\"Archivos abiertos en la sesión anterior\" recordará los archivos que estaban abiertos al cerrar Padre y abrirá los mismos archivos la próxima vez que inicie Padre."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:481
msgid "\"^\" and \"$\" match the start and end of any line inside the string"
msgstr "\"^\" y \"$\" encuentran el comienzo y el fin de cualquiera línea dentro de la cadena de texto"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:230
msgid ""
"# Input is in $_\n"
"$_ = $_;\n"
"# Output goes to $_\n"
msgstr "# La entrada está en $_\n"
"$_ = $_;\n"
"# La salida va a $_\n"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:72
msgid "$_ for both"
msgstr "$_ para ambos"

#: lib/Padre/Wx/Diff.pm:110
#, perl-format
msgid "%d line added"
msgstr "%d línea agregada"

#: lib/Padre/Wx/Diff.pm:99
#, perl-format
msgid "%d line changed"
msgstr "%d línea modificada"

#: lib/Padre/Wx/Diff.pm:121
#, perl-format
msgid "%d line deleted"
msgstr "%d línea eliminada"

#: lib/Padre/Wx/Diff.pm:109
#, perl-format
msgid "%d lines added"
msgstr "%d líneas agregadas"

#: lib/Padre/Wx/Diff.pm:98
#, perl-format
msgid "%d lines changed"
msgstr "%d líneas modificadas"

#: lib/Padre/Wx/Diff.pm:120
#, perl-format
msgid "%d lines deleted"
msgstr "%d líneas eliminadas"

#: lib/Padre/Wx/ReplaceInFiles.pm:214
#, perl-format
msgid "%s (%s changed)"
msgstr "%s (%s modificados)"

#: lib/Padre/Wx/Panel/FoundInFiles.pm:346
#, perl-format
msgid "%s (%s results)"
msgstr "%s (%s resultados)"

#: lib/Padre/Wx/ReplaceInFiles.pm:222
#, perl-format
msgid "%s (crashed)"
msgstr "%s (bloqueado)"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:527
#, perl-format
msgid "%s - Crashed while instantiating: %s"
msgstr "%s - Bloqueo al crear una instancia de %s"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:473
#, perl-format
msgid "%s - Crashed while loading: %s"
msgstr "%s - Bloqueo al cargar %s"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:537
#, perl-format
msgid "%s - Failed to instantiate plug-in"
msgstr "%s - No se pudo crear una instancia del complemento"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:497
#, perl-format
msgid "%s - Not a Padre::Plugin subclass"
msgstr "%s - No es una subclase de Padre::Plugin"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:510
#, perl-format
msgid "%s - Not compatible with Padre %s - %s"
msgstr "%s - No es compatible con Padre %s - %s"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:485
#, perl-format
msgid "%s - Plugin is empty or unversioned"
msgstr "%s - El complemento está vacío o no hay control de versiones"

#: lib/Padre/Wx/TaskList.pm:280 lib/Padre/Wx/Panel/TaskList.pm:172
#, perl-format
msgid "%s in TODO regex, check your config."
msgstr "%s en expresión regular de tareas pendientes; compruebe su configuración."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:37
#, perl-format
msgid "%s line %s: %s"
msgstr "%s línea %s: %s"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:212
#, perl-format
msgid "%s version control is not currently available"
msgstr "El control de versiones de %s no está disponible actualmente"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Positions.pm:123
#, perl-format
msgid "%s. Line: %s File: %s - %s"
msgstr "%s. Línea: %s Archivo: %s - %s"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2592 lib/Padre/Plugin/Devel.pm:109
msgid "&About"
msgstr "&Acerca de"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1545
msgid "&Advanced..."
msgstr "&Avanzadas..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:860
msgid "&Autocomplete"
msgstr "&Autocompletar"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:871
msgid "&Brace Matching"
msgstr "&Emparejamiento de llaves"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:90 lib/Padre/Wx/FBP/ReplaceInFiles.pm:108
msgid "&Browse"
msgstr "E&xaminar"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1561 lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:190
#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:153
#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:183 lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:100
#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenURL.pm:70
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:137 lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:95
#: lib/Padre/Wx/FBP/ReplaceInFiles.pm:147 lib/Padre/Wx/FBP/Replace.pm:121
msgid "&Case Sensitive"
msgstr "&Distinguir mayúsculas de minúsculas"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Refactor.pm:49
msgid "&Change variable style"
msgstr "&Cambiar estilo de variable"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1706
msgid "&Check for Common (Beginner) Errors"
msgstr "&Detectar errores comunes (de principiante)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:532
msgid "&Clean Recent Files List"
msgstr "&Borrar lista de archivos recientes"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:658
msgid "&Clear Selection Marks"
msgstr "&Borrar marcas de selección"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:274 lib/Padre/Wx/Browser.pm:109
#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:134 lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:180
#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:119
#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:275
#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:303
msgid "&Close"
msgstr "Ce&rrar"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:956
msgid "&Comment Out"
msgstr "Marcas como &comentario"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2491
msgid "&Context Help"
msgstr "Ayuda &contextual"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2376
msgid "&Context Menu"
msgstr "Menú &contextual"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:688
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Debug.pm:68
msgid "&Debug"
msgstr "&Depurar"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1638
msgid "&Decrease Font Size"
msgstr "&Reducir tamaño de fuente"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:369 lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1213
#: lib/Padre/Wx/FBP/Bookmarks.pm:95 lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:302
msgid "&Delete"
msgstr "Eli&minar"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1073
msgid "&Delete Trailing Spaces"
msgstr "Eliminar espacios &finales"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1718
msgid "&Deparse selection"
msgstr "Restaurar &selección a partir de análisis"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:104
msgid "&Disable"
msgstr "&Deshabilitar"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:544
msgid "&Document Statistics"
msgstr "Estadísticas del &documento"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:315
msgid "&Edit"
msgstr "Edi&tar"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2255
msgid "&Edit My Plug-in"
msgstr "&Editar complemento personalizado"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2220
msgid "&Edit with Regex Editor..."
msgstr "&Editar con el Editor de expresiones regulares"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:110
#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:116
msgid "&Enable"
msgstr "&Habilitar"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:234
#, perl-format
msgid "&Enter a line number between 1 and %s:"
msgstr "&Escriba un número de línea entre 1 y %s:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:238
#, perl-format
msgid "&Enter a position between 1 and %s:"
msgstr "Escri&ba una posición entre 1 y %s:"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:291
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:930
msgid "&File..."
msgstr "Arc&hivo..."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1097 lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:97
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtro:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:153
msgid "&Find"
msgstr "&Buscar"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:111 lib/Padre/Wx/FBP/Replace.pm:153
msgid "&Find Next"
msgstr "&Buscar siguiente"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1220
msgid "&Find Previous"
msgstr "Buscar &anterior"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1167
msgid "&Find..."
msgstr "&Buscar..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1518
msgid "&Fold All"
msgstr "&Plegar todo"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1538
msgid "&Fold/Unfold Current"
msgstr "Plegar/&Desplegar actual"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1282
msgid "&Go To..."
msgstr "&Ir a..."

#: lib/Padre/Wx/Outline.pm:141
msgid "&Go to Element"
msgstr "Ir al &elemento"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2470 lib/Padre/Wx/Menu/Help.pm:115
msgid "&Help"
msgstr "Ay&uda"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1628
msgid "&Increase Font Size"
msgstr "Aumentar tamaño de &fuente"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:895
msgid "&Join Lines"
msgstr "&Unir líneas"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2110
msgid "&Launch Debugger"
msgstr "&Iniciar depurador"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Help.pm:54
msgid "&Live Support"
msgstr "Soporte en &línea"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:89
msgid "&Load All Padre Modules"
msgstr "Cargar todos &los módulos de Padre"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1096
msgid "&Lower All"
msgstr "Convertir todo a &minúsculas"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:155
msgid "&Matching Help Topics:"
msgstr "Temas de ay&uda coincidentes"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:227
msgid "&Matching Items:"
msgstr "Ele&mentos coincidentes:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:181
msgid "&Matching Menu Items:"
msgstr "Ele&mentos de menú coincidentes:"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Tools.pm:67
msgid "&Module Tools"
msgstr "Herramientas para &módulos"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1926
msgid "&Move POD to __END__"
msgstr "&Mover POD a __END__"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:138
msgid "&New"
msgstr "&Nuevo"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1779
msgid "&Newline Same Column"
msgstr "Carácter de nueva línea en la &misma columna"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindFast.pm:101
msgid "&Next"
msgstr "Siguie&nte"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:791
msgid "&Next Difference"
msgstr "Siguiente &diferencia"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2353
msgid "&Next File"
msgstr "Archivo &siguiente"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:780
msgid "&Next Problem"
msgstr "Pro&blema siguiente"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:149
#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:177 lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:93
#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenURL.pm:62
msgid "&OK"
msgstr "&Aceptar"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:301
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:523
msgid "&Open All Recent Files"
msgstr "&Abrir todos los archivos recientes"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:195
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:228
msgid "&Original text:"
msgstr "Texto &original:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:101
msgid "&Output text:"
msgstr "Text&o resultante:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:81
msgid "&POSIX Character classes"
msgstr "Clases de caracteres &POSIX"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2515
msgid "&Padre Support (English)"
msgstr "Soporte técnico de &Padre (en inglés)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:765
msgid "&Paste"
msgstr "&Pegar"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1107
msgid "&Patch..."
msgstr "&Aplicar revisión..."

#: lib/Padre/Wx/Menu/Perl.pm:98
msgid "&Perl"
msgstr "&Perl"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:87
msgid "&Perl filter source:"
msgstr "Código fuente de filtro en &Perl:"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2233
msgid "&Plug-in Manager"
msgstr "Administrador de com&plementos"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2188
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferencias"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindFast.pm:85
msgid "&Previous"
msgstr "Anteri&or"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2364
msgid "&Previous File"
msgstr "Arc&hivo anterior"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:503
msgid "&Print..."
msgstr "I&mprimir..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:556
msgid "&Project Statistics"
msgstr "Estadísticas del pr&oyecto"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:100
msgid "&Quantifiers"
msgstr "Cuanti&ficadores"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:803
msgid "&Quick Fix"
msgstr "C&orrección rápida"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1331
msgid "&Quick Menu Access..."
msgstr "&Menú de acceso rápido..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:567
msgid "&Quit"
msgstr "&Salir"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:248
msgid "&Recent Files"
msgstr "Archivos &recientes"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:607
msgid "&Redo"
msgstr "Re&hacer"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2210
msgid "&Regex Editor"
msgstr "Editor de expresiones &regulares"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:129 lib/Padre/Wx/FBP/ReplaceInFiles.pm:155
msgid "&Regular Expression"
msgstr "Expresión &regular"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:168
msgid "&Regular expression:"
msgstr "E&xpresión regular:"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2272
msgid "&Reload My Plug-in"
msgstr "Volve&r a cargar el complemento personalizado"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4697
msgid "&Reload selected"
msgstr "&Volver a cargar seleccionados"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1807
msgid "&Rename Variable..."
msgstr "Cambiar nombre de va&riable..."

#: lib/Padre/Wx/FBP/ReplaceInFiles.pm:171 lib/Padre/Wx/FBP/Replace.pm:169
msgid "&Replace"
msgstr "&Reemplazar"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:249
msgid "&Replace text with:"
msgstr "Reempla&zar texto con:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1232 lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:178
msgid "&Reset"
msgstr "&Volver a establecer"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1648
msgid "&Reset Font Size"
msgstr "&Restaurar tamaño de fuente"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:259
msgid "&Result from replace:"
msgstr "&Resultado de sustitución:"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Run.pm:69
msgid "&Run"
msgstr "&Ejecutar"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1942
msgid "&Run Script"
msgstr "Ejecutar &script"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:413 lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1536
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:271
msgid "&Save session automatically"
msgstr "&Guardar sesión automáticamente"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:100
msgid "&Scintilla Reference"
msgstr "Referencia de &Scintilla"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Search.pm:101
msgid "&Search"
msgstr "&Buscar"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2479
msgid "&Search Help"
msgstr "&Buscar en la Ayuda"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:48
msgid "&Select"
msgstr "&Seleccionar"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:205
msgid "&Select an item to open (? = any character, * = any string):"
msgstr "&Seleccionar un elemento para abrir (? = cualquier carácter, * = cualquier cadena):"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4694
msgid "&Select files to reload:"
msgstr "&Seleccionar archivos para volver a cargar:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:172
msgid "&Set"
msgstr "&Establecer"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:98
msgid "&Show Error Message"
msgstr "&Mostrar mensaje de error"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:918
msgid "&Snippets..."
msgstr "&Fragmentos de código..."

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:93
msgid "&Start/Stop sub trace"
msgstr "Iniciar/detener &seguimiento de subrutina"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2024
msgid "&Stop Execution"
msgstr "&Detener ejecución"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:943
msgid "&Toggle Comment"
msgstr "Acti&var/desactivar marcas de comentario"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Tools.pm:198
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2581
msgid "&Translate Padre..."
msgstr "&Traducir Padre..."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:174
msgid "&Type a menu item name to access:"
msgstr "&Elemento de menú que desea seleccionar:"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:968
msgid "&Uncomment"
msgstr "&Quitar marca de comentario"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:587
msgid "&Undo"
msgstr "&Deshacer"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1085
msgid "&Upper All"
msgstr "Convertir todo a mayúsc&ulas"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:122
msgid "&Value:"
msgstr "&Valor:"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:247
msgid "&View"
msgstr "&Ver"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:101
msgid "&View Document As..."
msgstr "&Ver documento como..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2539
msgid "&Win32 Questions (English)"
msgstr "Preguntas sobre &Win32 (en inglés)"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Window.pm:82
msgid "&Window"
msgstr "Ve&ntana"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1615
msgid "&Word-Wrap File"
msgstr "Ajustar líneas de arc&hivo"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:97
#, perl-format
msgid "&wxWidgets %s Reference"
msgstr "Referencia de &wxWidgets %s"

#: lib/Padre/Wx/Panel/Debugger.pm:620
#, perl-format
msgid ""
"'%s' does not look like a variable. First select a variable in the code and "
"then try again."
msgstr "'%s' no parece una variable. Seleccione una variable en el código e inténtelo de nuevo."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2312
msgid "(Re)load &Current Plug-in"
msgstr "Volver a &cargar el complemento actual"

#: lib/Padre/Document/Perl/Help.pm:310
#, perl-format
msgid "(Since Perl %s)"
msgstr "(Desde Perl %s)"

#: lib/Padre/Wx/Action.pm:112
msgid "(Undefined)"
msgstr "(sin definir)"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:777
msgid "(core)"
msgstr "(básico)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/About.pm:145
msgid "(disabled)"
msgstr "(deshabilitado)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/About.pm:153
msgid "(unsupported)"
msgstr "(no se admite)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1165 lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1179
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:61 lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:75
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:89
msgid "+"
msgstr "+"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:337
msgid ", "
msgstr ", "

#: lib/Padre/Document/Perl/Help.pm:314
msgid "- DEPRECATED!"
msgstr "- OBSOLETO"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:256
msgid ".        Return to the executed line."
msgstr ".        Volver a la línea ejecutada."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:85
msgid "7-bit US-ASCII character"
msgstr "Carácter US-ASCII de 7 bits"

#: lib/Padre/Wx/CPAN.pm:510
#, perl-format
msgid "<b>Loading %s...</b>"
msgstr "<b>Cargando %s...</b>"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:32 lib/Padre/Wx/Dialog/Form.pm:32
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Warning.pm:32
msgid "A Dialog"
msgstr "Un cuadro de diálogo"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:119
msgid "A comment"
msgstr "Un comentario"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:125
msgid "A group"
msgstr "Un grupo"

#: lib/Padre/Config.pm:483
msgid "A new empty file"
msgstr "Un archivo nuevo vacío"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:204
msgid "A set of unrelated tools used by the Padre developers\n"
msgstr "Diversas herramientas usadas por los programadores de Padre\n"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:117
msgid "A word boundary"
msgstr "Límite de palabra"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:68
msgid "ALT"
msgstr "ALT"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:296
msgid "Aaron Trevena"
msgstr "Aaron Trevena"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:29 lib/Padre/Plugin/PopularityContest.pm:211
msgid "About"
msgstr "Acerca de"

#: lib/Padre/Wx/CPAN.pm:217
msgid "Abstract"
msgstr "Resumen"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Patch.pm:47 lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:170
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:41
#, perl-format
msgid "Action: %s"
msgstr "Acción: %s"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:122
msgid "Adam Kennedy"
msgstr "Adam Kennedy"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:303
msgid "Add another closing bracket if there already is one"
msgstr "Agregar otra llave de cierre si ya hay una"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:519
msgid "Add file to repository?"
msgstr "¿Desea agregar el archivo al repositorio?"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:248 lib/Padre/Wx/VCS.pm:262
msgid "Added"
msgstr "Agregado"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:62
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuración avanzada"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Patch.pm:70
msgid "Against"
msgstr "En"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:128 lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:337
msgid "Ahmad Zawawi"
msgstr "Ahmad Zawawi"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:144
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:200
msgid "Alexandr Ciornii"
msgstr "Alexandr Ciornii"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:83
msgid "Alien Error"
msgstr "Error externo"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1768
msgid "Align a selection of text to the same left column."
msgstr "Alinea una selección de texto a la misma columna izquierda"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippet.pm:86
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4426 lib/Padre/Wx/Main.pm:4427
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4782 lib/Padre/Wx/Main.pm:6003
#: lib/Padre/Wx/Choice/Files.pm:19
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:547
msgid "All braces appear to be matched"
msgstr "Parece que no hay llaves desemparejadas"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:427
msgid "Allow the selection of another name to save the current document"
msgstr "Permite guardar el documento actual con otro nombre"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:83
msgid "Alphabetic characters"
msgstr "Caracteres alfabéticos"

#: lib/Padre/Config.pm:580
msgid "Alphabetical Order"
msgstr "Orden alfabético"

#: lib/Padre/Config.pm:581
msgid "Alphabetical Order (Private Last)"
msgstr "Orden alfabético (privados al final)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:84
msgid "Alphanumeric characters"
msgstr "Caracteres alfanuméricos"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:95
msgid "Alphanumeric characters plus \"_\""
msgstr "Caracteres alfanuméricos y \"_\""

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1157
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:113
msgid "Alternation"
msgstr "Alternancia"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:478
msgid "Amir E. Aharoni"
msgstr "Amir E. Aharoni"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:164
msgid "Andrew Bramble"
msgstr "Andrew Bramble"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:625
msgid "Andrew Shitov"
msgstr "Andrew Shitov"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:71
msgid "Any character except a newline"
msgstr "Cualquier carácter excepto un carácter de nueva línea"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:72
msgid "Any decimal digit"
msgstr "Cualquier dígito decimal"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:73
msgid "Any non-digit"
msgstr "Cualquier carácter excepto un dígito"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:75
msgid "Any non-whitespace character"
msgstr "Cualquier carácter excepto un espacio en blanco"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:77
msgid "Any non-word character"
msgstr "Cualquier carácter excepto un carácter de palabra"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:74
msgid "Any whitespace character"
msgstr "Cualquier tipo de espacio en blanco"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:76
msgid "Any word character"
msgstr "Cualquier carácter de palabra"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1921
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:822
msgid "Appearance Preview"
msgstr "Vista previa de apariencia"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:804
msgid "Apply one of the quick fixes for the current document"
msgstr "Aplica una de las correcciones rápidas para el documento actual"

#: lib/Padre/Locale.pm:157 lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:328
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:487
msgid "Ask for a session name and save the list of files currently opened"
msgstr "Pregunta un nombre de sesión y guarda la lista de archivos abiertos actualmente"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:568
msgid "Ask if unsaved files should be saved and then exit Padre"
msgstr "Pregunta al usuario si desea guardar los archivos no guardados y cierra Padre"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1904
msgid "Assign the selected expression to a newly declared variable"
msgstr "Asigna la expresión seleccionada a una variable recién declarada"

#: lib/Padre/Wx/Outline.pm:387
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:290
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:55 lib/Padre/Wx/CPAN.pm:208
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:328
msgid "Auto-fold POD markup when code folding enabled"
msgstr "Plegado automático de marcas POD si el plegado de código está habilitado"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1922
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocompletar"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:200
msgid "Autocomplete always while typing"
msgstr "Autocompletar al escribir"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:295
msgid "Autocomplete brackets"
msgstr "Autocompletar llaves"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:216
msgid "Autocomplete new functions in scripts"
msgstr "Autocompletar funciones nuevas en scripts"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:208
msgid "Autocomplete new methods in packages"
msgstr "Autocompletar métodos nuevos de paquetes"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3686
msgid "Autocompletion error"
msgstr "Error de Autocompletar"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1057
msgid "Autoindent"
msgstr "Sangría automática"

#: lib/Padre/Wx/StatusBar.pm:268
msgid "Background Tasks are running"
msgstr "Tareas en segundo plano en ejecución"

#: lib/Padre/Wx/StatusBar.pm:269
msgid "Background Tasks are running with high load"
msgstr "Tareas en segundo plano en ejecución con mucha carga"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:131
msgid "Backreference to the nth group"
msgstr "Retrorreferencia al grupo enésimo"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:28
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:115
msgid "Beginning of line"
msgstr "Principio de línea"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1924
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportamiento"

#: lib/Padre/MIME.pm:885
msgid "Binary File"
msgstr "Archivo binario"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:308
msgid "Blake Willmarth"
msgstr "Blake Willmarth"

#: lib/Padre/Wx/FBP/SLOC.pm:91
msgid "Blank Lines:"
msgstr "Líneas en blanco:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:844
msgid "Bloat Reduction"
msgstr "Reducción de dimensión"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:93
msgid ""
"Blue butterfly on a green leaf splash image is based on work \n"
"by Jerry Charlotte (blackbutterfly)"
msgstr "La imagen de bienvenida de una mariposa azul sobre una hoja verde es obra de Jerry Charlotte (blackbutterfly)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Bookmarks.pm:29
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:26
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"

#: lib/Padre/Config.pm:60
msgid "Bottom Panel"
msgstr "Panel inferior"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:278
msgid "Brace Assist"
msgstr "Ayuda para llaves"

#: lib/Padre/Wx/Panel/Breakpoints.pm:55
msgid "Breakpoints"
msgstr "Puntos de interrupción"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:170 lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:583
msgid "Breno G. de Oliveira"
msgstr "Breno G. de Oliveira"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:212
msgid "Brian Cassidy"
msgstr "Brian Cassidy"

#: lib/Padre/Wx/FBP/VCS.pm:83
msgid "Bring changes from the repository into the working copy"
msgstr "Aplicar cambios del repositorio a la copia de trabajo"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:196
msgid "Browse directory of the current document to open one or several files"
msgstr "Muestra el directorio del documento actual para abrir uno o varios archivos"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:252
msgid "Browse the directory of the installed examples to open one file"
msgstr "Muestra al usuario el directorio de ejemplos instalados para que elija el archivo que desea abrir"

#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:408
#, perl-format
msgid "Browser: no viewer for %s"
msgstr "Navegador: no hay visor para %s"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1982
msgid "Builds the current project, then run all tests."
msgstr "Genera el proyecto actual y después ejecuta todos los tests."

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:236 lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:640
msgid "Burak Gursoy"
msgstr "Burak Gursoy"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2504
msgid "C&urrent Document"
msgstr "Doc&umento actual"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:349 lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:357
msgid "CHANGED"
msgstr "MODIFICADO"

#: lib/Padre/Wx/CPAN.pm:101 lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:421
msgid "CPAN Explorer"
msgstr "Explorador de CPAN"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:915
msgid "CPAN Explorer Tool"
msgstr "Herramienta de exploración de CPAN"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:54
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Snippet.pm:135 lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:162
#: lib/Padre/Wx/FBP/Bookmarks.pm:127 lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:136
#: lib/Padre/Wx/FBP/Special.pm:95 lib/Padre/Wx/FBP/ReplaceInFiles.pm:180
#: lib/Padre/Wx/FBP/Replace.pm:202
#: lib/Padre/Wx/Dialog/RefactorSelectFunction.pm:126
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: lib/Padre/Document/Python.pm:51
msgid "Cannot find python executable in your PATH"
msgstr "No se encuentra la ruta del ejecutable de python en la variable de entorno PATH"

#: lib/Padre/Document/Ruby.pm:54
msgid "Cannot find ruby executable in your PATH"
msgstr "No se encuentra la ruta del ejecutable de ruby en la variable de entorno PATH"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4079
#, perl-format
msgid "Cannot open a directory: %s"
msgstr "No se puede abrir el directorio %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:27
msgid "Cannot set bookmark in unsaved document"
msgstr "No se puede establecer un marcador en un documento que no se ha guardado"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:473
msgid "Case-insensitive matching"
msgstr "No distinguir mayúsculas de minúsculas al buscar"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:206 lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:568
msgid "Cezary Morga"
msgstr "Cezary Morga"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1259
msgid "Change Detection"
msgstr "Detección de cambios"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:939
msgid "Change Font Size (Outside Preferences)"
msgstr "Cambiar tamaño de fuente (preferencias externas)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1097
msgid "Change the current selection to lower case"
msgstr "Convierte la selección actual a minúsculas"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1086
msgid "Change the current selection to upper case"
msgstr "Convierte la selección actual a mayúsculas"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:982
msgid ""
"Change the encoding of the current document to the default of the operating "
"system"
msgstr "Cambia la codificación del documento actual a la predeterminada del sistema operativo"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:992
msgid "Change the encoding of the current document to utf-8"
msgstr "Cambia la codificación del documento actual a UTF-8"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1032
msgid ""
"Change the end of line character of the current document to that used on Mac "
"Classic"
msgstr "Cambia el carácter de fin de línea del documento actual por el usado en Mac Classic"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1022
msgid ""
"Change the end of line character of the current document to that used on "
"Unix, Linux, Mac OSX"
msgstr "Cambia el carácter de fin de línea del documento actual por el usado en Unix, Linux y Mac OS X"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1012
msgid ""
"Change the end of line character of the current document to those used in "
"files on MS Windows"
msgstr "Cambia el carácter de fin de línea del documento actual por la secuencia usada en los archivos de MS Windows"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:1515
msgid "Change variable style"
msgstr "Cambiar estilo de variable"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1863
msgid "Change variable style from camelCase to Camel_Case"
msgstr "Cambiar el estilo de variable de camelCase a Camel_Case"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1849
msgid "Change variable style from camelCase to camel_case"
msgstr "Cambiar el estilo de variable de camelCase a camel_case"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1835
msgid "Change variable style from camel_case to CamelCase"
msgstr "Cambiar el estilo de variable de camel_case a CamelCase"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1821
msgid "Change variable style from camel_case to camelCase"
msgstr "Cambiar el estilo de variable de camel_case a camelCase"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1820
msgid "Change variable to &camelCase"
msgstr "Cambiar variable a &camelCase"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1848
msgid "Change variable to &using_underscores"
msgstr "Cambiar variable a con_g&uiones"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1834
msgid "Change variable to C&amelCase"
msgstr "Cambiar variable a C&amelCase"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1862
msgid "Change variable to U&sing_Underscores"
msgstr "Cambiar variable a Con_&Guiones"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:69
msgid "Character classes"
msgstr "Clases de caracteres"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:343
msgid "Character position"
msgstr "Posición del carácter"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:114
msgid "Character set"
msgstr "Juego de caracteres"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:174
msgid "Characters (All)"
msgstr "Caracteres (todos)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:192
msgid "Characters (Visible)"
msgstr "Caracteres (visibles)"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:548
msgid "Check Complete"
msgstr "Comprobación completada"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:617 lib/Padre/Document/Perl.pm:673
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:692
msgid "Check cancelled"
msgstr "Comprobación cancelada"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1707
msgid "Check the current file for common beginner errors"
msgstr "Detecta errores típicos de principiante en el archivo actual"

#: lib/Padre/Locale.pm:431
msgid "Chinese"
msgstr "Chino"

#: lib/Padre/Locale.pm:441 lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:343
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chino (Simplificado)"

#: lib/Padre/Locale.pm:451 lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:364
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chino (Tradicional)"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4298 lib/Padre/Wx/Dialog/Positions.pm:119
msgid "Choose File"
msgstr "Elegir archivo"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:218
msgid "Chris Dolan"
msgstr "Chris Dolan"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:358
msgid "Chuanren Wu"
msgstr "Chuanren Wu"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:272
msgid "Claudio Ramirez"
msgstr "Claudio Ramírez"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:677
msgid "Clean up file content on saving (for supported document types)"
msgstr "Limpiar el contenido del archivo al guardar (sólo para tipos de documentos compatibles)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:221
msgid "Click on the arrow for filter settings"
msgstr "Haga clic en la flecha para ver la configuración de filtro"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Patch.pm:120 lib/Padre/Wx/FBP/Text.pm:56
#: lib/Padre/Wx/FBP/PluginManager.pm:128 lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:666
#: lib/Padre/Wx/FBP/SLOC.pm:176 lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:253
#: lib/Padre/Wx/FBP/Diff.pm:94 lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:254
#: lib/Padre/Wx/FBP/SessionManager.pm:119
#: lib/Padre/Wx/Dialog/FilterTool.pm:152 lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:279
#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:235
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:349
msgid "Close &Files..."
msgstr "C&errar archivos..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:329
msgid "Close &all Files"
msgstr "Cerrar todos los &archivos"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:288
msgid "Close &this Project"
msgstr "Cerrar es&te proyecto"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5199
msgid "Close all"
msgstr "Cerrar todos"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:339
msgid "Close all &other Files"
msgstr "Cerrar l&os demás archivos"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:289
msgid "Close all the files belonging to the current project"
msgstr "Cierra todos los archivos pertenecientes al proyecto actual"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:340
msgid "Close all the files except the current one"
msgstr "Cierra todos los archivos excepto el actual"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:330
msgid "Close all the files open in the editor"
msgstr "Cierra todos los archivos abiertos en el editor"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:310
msgid "Close all the files that do not belong to the current project"
msgstr "Cierra todos los archivos que no pertenecen al proyecto actual"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:275
msgid "Close current document"
msgstr "Cierra el documento actual"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:370
msgid "Close current document and remove the file from disk"
msgstr "Cierra el documento actual y elimina el archivo del disco"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:309
msgid "Close other &Projects"
msgstr "Cerrar otros &proyectos"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5268
msgid "Close some"
msgstr "Cerrar algunos"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5245
msgid "Close some files"
msgstr "Cerrar algunos archivos"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1683
msgid "Close the highest priority dialog or panel"
msgstr "Cerrar el cuadro de diálogo o panel de prioridad más alta"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Diff.pm:46
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"

#: lib/Padre/Wx/FBP/SLOC.pm:67
msgid "Code Lines:"
msgstr "Líneas de código:"

#: lib/Padre/Config.pm:579
msgid "Code Order"
msgstr "Orden del código"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FoundInFiles.pm:91
msgid "Collapse All"
msgstr "Contraer todo"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:144
msgid "Coloured text in output window (ANSI)"
msgstr "Texto coloreado en la ventana de resultados (ANSI)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1927
msgid "Combine scattered POD at the end of the document"
msgstr "Combina al final del documento el POD distribuido"

#: lib/Padre/Wx/Command.pm:97
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2721
msgid "Command line"
msgstr "Línea de comandos"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:555
msgid "Command line files open in existing Padre instance"
msgstr "Archivos de línea de comandos abiertos en la instancia de Padre existente"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:957
msgid "Comment out selected lines or the current line"
msgstr "Aplica marcas de comentario a las líneas seleccionadas o a la línea actual"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:944
msgid "Comment out/remove comment for selected lines or the current line"
msgstr "Aplica o quita marcas de comentario a las líneas seleccionadas o a la línea actual"

#: lib/Padre/Wx/FBP/SLOC.pm:79
msgid "Comments Lines:"
msgstr "Líneas de comentarios:"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:499
msgid "Commit file/directory to repository?"
msgstr "¿Desea depositar el archivo o directorio en el repositorio?"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/About.pm:112
msgid "Config"
msgstr "Config"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:134 lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:163
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:251
msgid "Conflicted"
msgstr "En conflicto"

#: lib/Padre/File/FTP.pm:113
#, perl-format
msgid "Connecting to FTP server %s..."
msgstr "Conectándose al servidor FTP %s..."

#: lib/Padre/File/FTP.pm:156
msgid "Connection to FTP server successful."
msgstr "Conexión con el servidor FTP establecida correctamente."

#: lib/Padre/Wx/FBP/SLOC.pm:103
msgid "Constructive Cost Model (COCOMO)"
msgstr "Modelo constructivo de costes (COCOMO)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:183
msgid "Content Assist"
msgstr "Ayuda para contenido"

#: lib/Padre/Config.pm:787
msgid "Contents of the status bar"
msgstr "Contenido de la barra de estado"

#: lib/Padre/Config.pm:532
msgid "Contents of the window title"
msgstr "Contenido del título de la ventana"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:149
msgid "Control character"
msgstr "Carácter de control"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:87
msgid "Control characters"
msgstr "Caracteres de control"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:188
msgid "Convert &Encoding"
msgstr "Conv&ertir codificación"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:210
msgid "Convert &Line Endings"
msgstr "Convertir caracteres de fin de &línea"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1044
msgid "Convert all tabs to spaces in the current document"
msgstr "Convierte todas las tabulaciones en espacios en el documento actual"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1054
msgid "Convert all the spaces to tabs in the current document"
msgstr "Convierte todos los espacios en tabulaciones en el documento actual"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:87
msgid "Cop&y Specials"
msgstr "Copiar &especiales"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:265
msgid "Copied"
msgstr "Copiado"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:117
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:734
msgid "Copy &Directory Name"
msgstr "Copiar nombre de &directorio"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:748
msgid "Copy Editor &Content"
msgstr "&Copiar contenido del editor"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:719
msgid "Copy F&ilename"
msgstr "Copiar nom&bre de archivo"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:704
msgid "Copy Full &Filename"
msgstr "Copiar nombre de arc&hivo completo"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:118
msgid "Copy Name"
msgstr "Copiar nombre"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:119
msgid "Copy Value"
msgstr "Copiar valor"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:261
msgid "Copy filename to clipboard"
msgstr "Copiar nombre de archivo al portapapeles"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:360
msgid "Copy the current tab into a new document"
msgstr "Copiar la pestaña actual a un documento nuevo"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:87
msgid ""
"Copyright 2008–2012 The Padre Development Team Padre is free software; \n"
"you can redistribute it and/or modify it under the same terms as Perl 5."
msgstr "Copyright 2008–2012 El equipo de desarrollo de Padre - Padre es software libre; puede redistribuirlo o modificarlo bajo los mismos términos que Perl 5."

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:197
#, perl-format
msgid "Could not create: '%s': %s"
msgstr "No se pudo crear: '%s': %s"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:228
#, perl-format
msgid "Could not delete: '%s': %s"
msgstr "No se pudo eliminar: '%s': %s"

#: lib/Padre/Wx/Panel/Debugger.pm:598
#, perl-format
msgid "Could not evaluate '%s'"
msgstr "No se pudo evaluar '%s'"

#: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:221
msgid "Could not find KDE or GNOME"
msgstr "No se encontró KDE ni GNOME"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:312
msgid "Could not find a help provider for "
msgstr "No se encontró un proveedor de ayuda para "

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4286
#, perl-format
msgid "Could not find file '%s'"
msgstr "No se encontró el archivo: '%s'"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2787
msgid "Could not find perl executable"
msgstr "No se encontró el ejecutable de Perl"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2757 lib/Padre/Wx/Main.pm:2818
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2872
msgid "Could not find project root"
msgstr "No se encontró la carpeta raíz del proyecto"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2262
msgid "Could not find the Padre::Plugin::My plug-in"
msgstr "No se encuentra el complemento Padre::Plugin::My"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:906
msgid "Could not locate project directory."
msgstr "No se encontró el directorio del proyecto."

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4588
#, perl-format
msgid "Could not reload file: %s"
msgstr "No se pudo volver a cargar el archivo: %s"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:178
#, perl-format
msgid "Could not rename: '%s' to '%s': %s"
msgstr "No se pudo cambiar el nombre de '%s' a '%s': %s"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5025
msgid "Could not save file: "
msgstr "No se pudo guardar el archivo: "

#: lib/Padre/Wx/CPAN.pm:226
msgid "Count"
msgstr "Recuento"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:290
#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:349
msgid "Create Directory"
msgstr "Crear directorio"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1793
msgid "Create Project &Tagsfile"
msgstr "Crear archivo de e&tiquetas de proyecto"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1296
msgid "Create a bookmark in the current file current row"
msgstr "Crea un marcador en la línea actual del archivo actual"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:73
msgid "Created by Gábor Szabó"
msgstr "Creado por Gábor Szabó"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1794
msgid ""
"Creates a perltags - file for the current project supporting find_method and "
"autocomplete."
msgstr "Crea un archivo perltags para el proyecto actual que admite los métodos find_method y autocomplete."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1149
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:673
msgid "Cu&t"
msgstr "Cor&tar"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:691
#, perl-format
msgid "Current '%s' not found"
msgstr "No se encuentra el %s actual."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:244
msgid "Current Directory: "
msgstr "Directorio actual: "

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:672
msgid "Current cursor does not seem to point at a method"
msgstr "No parece que el cursor apunte a un método"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:616 lib/Padre/Document/Perl.pm:650
msgid "Current cursor does not seem to point at a variable"
msgstr "No parece que el cursor apunte a una variable"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:812 lib/Padre/Document/Perl.pm:862
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:899
msgid "Current cursor does not seem to point at a variable."
msgstr "El cursor actual no parece apuntar a una variable."

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2812 lib/Padre/Wx/Main.pm:2863
msgid "Current document has no filename"
msgstr "El documento actual no tiene nombre de archivo"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2866
msgid "Current document is not a .t file"
msgstr "El documento actual no es un archivo .t"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:206
msgid "Current file is not in a version control system"
msgstr "El archivo actual no está en un sistema de control de versiones"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:197
msgid "Current file is not saved in a version control system"
msgstr "El archivo actual no está guardado en un sistema de control de versiones"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:235
#, perl-format
msgid "Current line number: %s"
msgstr "Número de línea actual: %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:239
#, perl-format
msgid "Current position: %s"
msgstr "Posición actual: %s"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:727
msgid "Cursor blink rate (milliseconds - 0 = off, 500 = default)"
msgstr "Velocidad de parpadeo del cursor (milisegundos - 0 = desactivado, 500 = predeterminado)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1878
msgid ""
"Cut the current selection and create a new sub from it. A call to this sub "
"is added in the place where the selection was."
msgstr "Corta la selección actual y crea una subrutina nueva a partir de ella. La selección se sustituirá por una llamada a la subrutina."

#: lib/Padre/Locale.pm:167 lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:379
msgid "Czech"
msgstr "Checo"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:359
msgid "D&uplicate"
msgstr "D&uplicar"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:355
msgid "DELETED"
msgstr "ELIMINADO"

#: lib/Padre/Locale.pm:177
msgid "Danish"
msgstr "Danés"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Special.pm:63
msgid "Date/Time"
msgstr "Fecha/Hora"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:370
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"

#: lib/Padre/Wx/Panel/DebugOutput.pm:50
msgid "Debug Output"
msgstr "Resultados del depurador"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:552
msgid "Debug-Output Options"
msgstr "Opciones de resultados del depurador"

#: lib/Padre/Wx/Panel/Debugger.pm:60
msgid "Debugger"
msgstr "Depurador"

#: lib/Padre/Wx/Panel/Debugger.pm:252
msgid "Debugger is already running"
msgstr "El depurador ya se está ejecutando"

#: lib/Padre/Wx/Panel/Debugger.pm:321
msgid "Debugging failed. Did you check your program for syntax errors?"
msgstr "Error en la depuración. ¿Ha comprobado si hay errores de sintaxis en el programa?"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:430
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:588
msgid "Default Newline Format:"
msgstr "Formato predeterminado de carácter de nueva línea:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:603
msgid "Default Project Directory:"
msgstr "Directorio predeterminado del proyecto:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:135
msgid "Default value:"
msgstr "Valor predeterminado:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:636
msgid "Default word wrap on for each file"
msgstr "Modo de ajuste de línea predeterminado para cada archivo"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:109
msgid "Delay the action queue for 1 seconds"
msgstr "Retrasar 1 segundo la cola de acciones"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:118
msgid "Delay the action queue for 10 seconds"
msgstr "Retrasar 10 segundos la cola de acciones"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:127
msgid "Delay the action queue for 30 seconds"
msgstr "Retrasar 30 segundos la cola de acciones"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:236 lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:379
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:36
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Bookmarks.pm:111
msgid "Delete &All"
msgstr "&Borrar todo"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1063
msgid "Delete &Leading Spaces"
msgstr "E&liminar espacios iniciales"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:266
msgid "Delete Directory"
msgstr "Eliminar directorio"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:325
msgid "Delete File"
msgstr "Eliminar archivo"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Breakpoints.pm:43
msgid ""
"Delete MARKER_NOT_BREAKABLE\n"
"Current File Only"
msgstr "Eliminar MARKER_NOT_BREAKABLE\n"
"Solo en archivo actual"

#: lib/Padre/Wx/FBP/SessionManager.pm:103
msgid "Delete Session"
msgstr "Eliminar sesión"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Breakpoints.pm:130
msgid "Delete all project Breakpoints"
msgstr "Eliminar todos los puntos de interrupción del proyecto"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:538
msgid "Delete file from repository??"
msgstr "¿Desea eliminar el archivo del repositorio?"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1218
msgid "Delete the keyboard binding"
msgstr "Elimina el acceso directo de teclado"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:249 lib/Padre/Wx/VCS.pm:263
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminado"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:53
msgid "Deprecation"
msgstr "Deprecación"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:171
#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager2.pm:29
#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:238
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:158 lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:214
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1520
msgid "Detect Perl 6 files"
msgstr "Detectar archivos de Perl 6"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1049
msgid "Detect indent settings for each file"
msgstr "Detectar configuración de sangría para cada archivo"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:842
msgid "Development"
msgstr "Desarrollo"

#: lib/Padre/Wx/FBP/SLOC.pm:156
msgid "Development Cost (USD):"
msgstr "Coste de desarrollo (en dólares estadounidenses):"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:62
msgid "Did not provide a bookmark name"
msgstr "No especificó un nombre de marcador"

#: lib/Padre/CPAN.pm:113 lib/Padre/CPAN.pm:137
msgid "Did not provide a distribution"
msgstr "No especificó una distribución"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:94
msgid "Did not select a bookmark"
msgstr "No seleccionó un marcador"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Diff.pm:29
msgid "Diff"
msgstr "Diferencias"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Patch.pm:479
#, perl-format
msgid "Diff successful, you should see a new tab in editor called %s"
msgstr "Diff se ejecutó correctamente; debe ver una pestaña nueva llamada %s en el editor"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:88
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"

#: lib/Padre/Config.pm:635
msgid "Directories First"
msgstr "Directorios primero"

#: lib/Padre/Config.pm:636
msgid "Directories Mixed"
msgstr "Directorios mezclados"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:95
msgid "Directory"
msgstr "Seleccionar directorio"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:73 lib/Padre/Wx/FBP/ReplaceInFiles.pm:91
msgid "Directory:"
msgstr "Directorio:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:403
msgid "Dirk De Nijs"
msgstr "Dirk De Nijs"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:27
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:225
msgid "Disk"
msgstr "Disco"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:143
msgid "Display Value"
msgstr "Mostrar valor"

#: lib/Padre/Wx/CPAN.pm:207 lib/Padre/Wx/CPAN.pm:216 lib/Padre/Wx/CPAN.pm:225
#: lib/Padre/Wx/Dialog/About.pm:131
msgid "Distribution"
msgstr "Distribución"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Warning.pm:49
msgid "Do not show this again"
msgstr "No volver a mostrar"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5386
#, perl-format
msgid "Do you really want to close and delete %s from disk?"
msgstr "¿Realmente desea cerrar y eliminar %s del disco?"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:518
#, perl-format
msgid "Do you want to add '%s' to your repository"
msgstr "¿Desea agregar '%s' al repositorio?"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:498
msgid "Do you want to commit?"
msgstr "¿Desea depositar el archivo?"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3117
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "¿Desea continuar?"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:537
#, perl-format
msgid "Do you want to delete '%s' from your repository"
msgstr "¿Desea eliminar '%s' del repositorio?"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:488
msgid "Do you want to override it with the selected action?"
msgstr "¿Desea reemplazarlo con la acción seleccionada?"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:564
#, perl-format
msgid "Do you want to revert changes to '%s'"
msgstr "¿Desea realizar los cambios realizados a '%s'?"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:123
msgid "Document"
msgstr "Documento"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:67
msgid "Document Class"
msgstr "Clase de documento"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:29
msgid "Document Information"
msgstr "Información del documento"

#: lib/Padre/Wx/Right.pm:53
msgid "Document Tools"
msgstr "Herramientas de documento"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:55
msgid "Document Type"
msgstr "Tipo de documento"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6814
#, perl-format
msgid "Document encoded to (%s)"
msgstr "Documento codificado como (%s)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:32
msgid "Down"
msgstr "Abajo"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:219
msgid "Download"
msgstr "Descargar"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:88
msgid "Dump the Padre object to STDOUT"
msgstr "Volcar el objeto Padre en STDOUT"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:89
msgid "Dumps the complete Padre object to STDOUT for testing/debugging."
msgstr "Vuelca el objeto Padre completo en STDOUT para realizar pruebas o depurar."

#: lib/Padre/Locale.pm:351 lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:394
msgid "Dutch"
msgstr "Neerlandés"

#: lib/Padre/Locale.pm:361
msgid "Dutch (Belgium)"
msgstr "Neerlandés (Bélgica)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:376
msgid ""
"E\n"
"Display all thread ids the current one will be identified: <n>."
msgstr "E\n"
"Muestra todos los identificadores de hilo; se identificará el actual: <n>."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1031
msgid "EOL to &Mac Classic"
msgstr "EOL a &Mac Classic"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1021
msgid "EOL to &Unix"
msgstr "EOL a &Unix"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1011
msgid "EOL to &Windows"
msgstr "EOL a &Windows"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:364
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2189
msgid "Edit user and host preferences"
msgstr "Editar preferencias de usuario y host"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:224
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:867
msgid "Editor Bookmark Support"
msgstr "Compatibilidad con marcadores del editor"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:875
msgid "Editor Code Folding"
msgstr "Plegado de código del editor"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:799
msgid "Editor Current Line Background Colour"
msgstr "Color de fondo de la línea actual del editor"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:883
msgid "Editor Cursor Memory"
msgstr "Memoria de cursor del editor"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:907
msgid "Editor Diff Feature"
msgstr "Función de detección de diferencias del editor"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:775
msgid "Editor Font"
msgstr "Fuente del editor"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:619
msgid "Editor Options"
msgstr "Opciones del editor"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:891
msgid "Editor Session Support"
msgstr "Compatibilidad con sesiones del editor"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:693 lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1925
msgid "Editor Style"
msgstr "Estilo del editor"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:899
msgid "Editor Syntax Annotations"
msgstr "Anotaciones de sintaxis del editor"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:155
msgid "Email and confirmation do not match."
msgstr "El correo electrónico no coincide con la confirmación."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:75 lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:120
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:651
msgid "Empty regex"
msgstr "Expresión regular vacía"

#: lib/Padre/Wx/FBP/PluginManager.pm:96
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1397
msgid "Enable Perl beginner mode"
msgstr "Habilitar el modo de Perl para principiantes"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:652
msgid "Enable Smart highlighting while typing"
msgstr "Habilitar resaltado de sintaxis inteligente al escribir"

#: lib/Padre/Config.pm:1418
msgid "Enable document differences feature"
msgstr "Habilitar función de detección de diferencias de documentos"

#: lib/Padre/Config.pm:1371
msgid "Enable or disable the Run with Devel::EndStats if it is installed. "
msgstr "Habilitar o deshabilitar la ejecución con Devel::EndStats (si está instalado). "

#: lib/Padre/Config.pm:1390
msgid "Enable or disable the Run with Devel::TraceUse if it is installed. "
msgstr "Habilitar o deshabilitar la ejecución con Devel::TraceUse (si está instalado). "

#: lib/Padre/Config.pm:1409
msgid "Enable syntax checker annotations in the editor"
msgstr "Habilitar anotaciones del comprobador de sintaxis en el editor"

#: lib/Padre/Config.pm:1436
msgid "Enable the CPAN Explorer, powered by MetaCPAN"
msgstr "Habilitar el Explorador de CPAN, basado en MetaCPAN"

#: lib/Padre/Config.pm:1454
msgid "Enable the experimental command line interface"
msgstr "Habilitar la interfaz de línea de comandos experimental"

#: lib/Padre/Config.pm:1427
msgid "Enable version control system support"
msgstr "Habilitar compatibilidad con sistema de control de versiones"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:28
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1001
msgid "Encode Document &to..."
msgstr "Codificar &documento como..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:981
msgid "Encode Document to &System Default"
msgstr "Aplicar al documento la codificación predeterminada del &sistema"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:991
msgid "Encode Document to &utf-8"
msgstr "Codificar documento como &utf-8"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6836
msgid "Encode document to..."
msgstr "Codificar documento como..."

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6835
msgid "Encode to:"
msgstr "Codificar como:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:91
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:38
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:155
msgid "End case modification/metacharacter quoting"
msgstr "Modificación de último caso/escape de metacaracteres"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:116
msgid "End of line"
msgstr "Final de línea"

#: lib/Padre/Locale.pm:197
msgid "English"
msgstr "Inglés"

#: lib/Padre/Locale.pm:125
msgid "English (Australia)"
msgstr "Inglés (Australia)"

#: lib/Padre/Locale.pm:206
msgid "English (Canada)"
msgstr "Inglés (Canadá)"

#: lib/Padre/Locale.pm:215
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"

#: lib/Padre/Locale.pm:86
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr "Inglés (Reino Unido)"

#: lib/Padre/Locale.pm:226
msgid "English (United States)"
msgstr "Inglés (Estados Unidos)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:610
msgid "Enrique Nell"
msgstr "Enrique Nell"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:41
msgid "Enter"
msgstr "Entrar"

#: lib/Padre/CPAN.pm:127
msgid ""
"Enter URL to install\n"
"e.g. http://svn.ali.as/cpan/releases/Config-Tiny-2.00.tar.gz"
msgstr "Especifique la dirección URL desde la que se va a instalar\n"
"p. ej., http://svn.ali.as/cpan/releases/Config-Tiny-2.00.tar.gz"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:214
msgid "Enter parts of the resource name to find it"
msgstr "Escriba partes del nombre del recurso para buscarlo"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Special.pm:69
msgid "Epoch"
msgstr "Era"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:23 lib/Padre/Document.pm:455
#: lib/Padre/Wx/Editor.pm:939 lib/Padre/Wx/Main.pm:5026
#: lib/Padre/Wx/Role/Dialog.pm:95 lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:209
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:79 lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:87
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:100 lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:118
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:135 lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:146
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:156 lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:174
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:185 lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:196
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:207
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: lib/Padre/File/FTP.pm:124
#, perl-format
msgid "Error connecting to %s:%s: %s"
msgstr "Error al conectarse a %s:%s: %s"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5402
#, perl-format
msgid ""
"Error deleting %s:\n"
"%s"
msgstr "Error al eliminar %s:\n"
"%s"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5613
msgid "Error loading perl filter dialog."
msgstr "Error al cargar el cuadro de diálogo de filtros en Perl."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:137
#, perl-format
msgid "Error loading pod for class '%s': %s"
msgstr "Error al cargar la documentación pod para la clase '%s': %s"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5584
msgid "Error loading regex editor."
msgstr "Error al cargar el editor de expresiones regulares."

#: lib/Padre/File/FTP.pm:144
#, perl-format
msgid "Error logging in on %s:%s: %s"
msgstr "Error de inicio de sesión en %s:%s: %s"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6790
#, perl-format
msgid ""
"Error returned by filter tool:\n"
"%s"
msgstr "Error devuelto por la herramienta de filtrado:\n"
"%s"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6772
#, perl-format
msgid ""
"Error running filter tool:\n"
"%s"
msgstr "Error al ejecutar la herramienta de filtrado:\n"
"%s"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:849
#, perl-format
msgid "Error when calling menu for plug-in %s: %s"
msgstr "Error al llamar al menú del complemento %s: %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:83 lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:307
#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:327
#, perl-format
msgid "Error while calling %s %s"
msgstr "Error al llamar a %s %s"

#: lib/Padre/Document.pm:282
msgid ""
"Error while determining MIME type.\n"
"This is possibly an encoding problem.\n"
"Are you trying to load a binary file?"
msgstr "Error al determinar el tipo MIME.\n"
"Posiblemente sea un problema de codificación.\n"
"¿Está intentando cargar un archivo binario?"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:161
msgid "Error while loading Aspect, is it installed?"
msgstr "Error al cargar Aspect. ¿Está instalado?"

#: lib/Padre/Document.pm:232
msgid "Error while opening file: no file object"
msgstr "Error al abrir archivo: no hay ningún objeto de archivo"

#: lib/Padre/PPI/EndifyPod.pm:38
msgid "Error while searching for POD"
msgstr "Error al buscar POD"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:448
msgid "Error while trying to perform Padre action"
msgstr "Error al intentar ejecutar una acción de Padre"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:91
#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:119
#, perl-format
msgid "Error while trying to perform Padre action: %s"
msgstr "Error al intentar ejecutar una acción de Padre: %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:323
msgid "Error:\n"
msgstr "Error:\n"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:510
msgid "Error: "
msgstr "Error: "

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6108 lib/Padre/Plugin/Devel.pm:247
#, perl-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:42
msgid "Escape"
msgstr "Escape"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:145
msgid "Escape (Esc)"
msgstr "Escape (Esc)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:138
msgid "Escape characters"
msgstr "Caracteres de escape"

#: lib/Padre/Wx/FBP/SLOC.pm:132
msgid "Estimated Project Years:"
msgstr "Estimación de años de proyecto:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Expression.pm:80
msgid "Evaluate"
msgstr "Evaluar"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:80
msgid "Evaluate &Expression"
msgstr "Evaluar &expresión"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Expression.pm:29
msgid "Evaluate Expression"
msgstr "Evaluar expresión"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:424
msgid ""
"Evaluate expression\n"
"\t$ -> p\n"
"\t@ -> x\n"
"\t% -> x\n"
"\n"
"p expr \n"
"Same as print {$DB::OUT} expr in the current package. In particular, because "
"this is just Perl's own print function.\n"
"\n"
"x [maxdepth] expr\n"
"Evaluates its expression in list context and dumps out the result in a "
"pretty-printed fashion. Nested data structures are printed out recursively,"
msgstr "Evaluar expresión\n"
"\t$ -> p\n"
"\t@ -> x\n"
"\t% -> x\n"
"\n"
"p expr \n"
"Igual que print {$DB::OUT} expr en el paquete actual. En concreto, porque esto no es más que la función print de Perl.\n"
"\n"
"x [profundidadmáxima] expr\n"
"Evalúa su expresión en contexto de lista y vuelca el resultado en formato legible. Las estructuras anidadas se imprimen en pantalla de forma recursiva,"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4799
msgid "Exist"
msgstr "Existe"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Bookmarks.pm:63
msgid "Existing Bookmarks:"
msgstr "Marcadores existentes:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FoundInFiles.pm:71
msgid "Expand All"
msgstr "Expandir todo"

#: lib/Padre/Wx/Command.pm:81
msgid ""
"Experimental feature. Type '?' at the bottom of the page to get list of "
"commands. If it does not work, blame szabgab.\n"
"\n"
msgstr "Función experimental. Escriba '?' al final de la página para ver la lista de comandos. Si no funciona, es responsabilidad de szabgab.\n"
"\n"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:503
msgid "Expression To Evaluate"
msgstr "Expresión que se va a evaluar"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:484
msgid "Extended (&x)"
msgstr "Extendida (&x)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:486
msgid ""
"Extended regular expressions allow free formatting (whitespace is ignored) "
"and comments"
msgstr "Expresiones regulares extendidas permiten formateo libre (blancos son ignorados) y comentarios"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1876
msgid "Extract &Subroutine..."
msgstr "Extraer &subrutina..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1889
msgid "Extract Subroutine"
msgstr "Extraer subrutina"

#: lib/Padre/File/FTP.pm:135
msgid "FTP Password"
msgstr "Contraseña de FTP"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4919
#, perl-format
msgid "Failed to create path '%s'"
msgstr "No se pudo crear la ruta '%s'"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:1135
msgid "Failed to create server"
msgstr "No se pudo crear el servidor"

#: lib/Padre/PPI/EndifyPod.pm:60
msgid "Failed to delete POD fragment"
msgstr "No se pudo eliminar el fragmento de POD"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:402
#, perl-format
msgid "Failed to disable plug-in '%s': %s"
msgstr "No se pudo deshabilitar el complemento '%s': %s"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:272 lib/Padre/PluginHandle.pm:299
#: lib/Padre/PluginHandle.pm:322
#, perl-format
msgid "Failed to enable plug-in '%s': %s"
msgstr "No se pudo habilitar el complemento '%s': %s"

#: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:198
msgid "Failed to execute process\n"
msgstr "No se pudo ejecutar el proceso\n"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1228
msgid "Failed to find any matches"
msgstr "No se encontró ninguna coincidencia"

#: lib/Padre/CPAN.pm:83
msgid "Failed to find your CPAN configuration"
msgstr "No se encontró su configuración de CPAN"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:928 lib/Padre/PluginManager.pm:1022
#, perl-format
msgid ""
"Failed to load the plug-in '%s'\n"
"%s"
msgstr "No se pudo cargar el complemento '%s'\n"
"%s"

#: lib/Padre/PPI/EndifyPod.pm:53
msgid "Failed to merge the POD fragments"
msgstr "No fue posible combinar los fragmentos de POD"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3049
#, perl-format
msgid "Failed to start '%s' command"
msgstr "No se pudo iniciar el comando '%s'"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:130 lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:599
msgid "False"
msgstr "Falso"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:65
msgid "Fatal Error"
msgstr "Error fatal"

#: lib/Padre/Wx/FBP/CPAN.pm:278
msgid "Favorite"
msgstr "Favorito"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:176 lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:352
msgid "Fayland Lam"
msgstr "Fayland Lam"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1926
msgid "Features"
msgstr "Características"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:363
#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:223 lib/Padre/Wx/Dialog/Special.pm:64
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:393
#, perl-format
msgid "File %s not found."
msgstr "No se encuentra el archivo %s."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1929
msgid "File Handling"
msgstr "Administración de archivos"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:391
msgid "File Outline"
msgstr "Esquema de archivo"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:210
msgid "File Size (Bytes)"
msgstr "Tamaño de archivo (bytes)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:106 lib/Padre/Wx/FBP/ReplaceInFiles.pm:124
msgid "File Types:"
msgstr "Tipos de archivos:"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4905
msgid "File already exists"
msgstr "El archivo ya existe"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4798
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea sobrescribirlo?"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5015
msgid "File changed on disk since last saved. Do you want to overwrite it?"
msgstr "El archivo ha cambiado en disco desde que se guardó por última vez. ¿Desea sobrescribirlo?"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5110
msgid "File changed. Do you want to save it?"
msgstr "El archivo ha cambiado. ¿Desea guardarlo?"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:295 lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:315
msgid "File is not in a project"
msgstr "El archivo no pertenece a un proyecto"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4462
#, perl-format
msgid ""
"File name %s contains * or ? which are special chars on most computers. Skip?"
msgstr "El nombre de archivo %s contiene el carácter * o ?, que tiene un significado especial en la mayoría de los sistemas. ¿Desea omitirlo?"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4482
#, perl-format
msgid "File name %s does not exist on disk. Skip?"
msgstr "No existe ningún archivo con nombre %s en el disco. ¿Desea omitirlo?"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5016
msgid "File not in sync"
msgstr "El archivo no está sincronizado"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5380
msgid "File was never saved and has no filename - can't delete from disk"
msgstr "El archivo no se ha guardado nunca, por lo que no tiene nombre de archivo; no se puede eliminar del disco"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Patch.pm:138
msgid "File-1"
msgstr "Archivo-1"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Patch.pm:161
msgid "File-2"
msgstr "Archivo-2"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:30
msgid "File/Directory"
msgstr "Archivo/Directorio"

#: lib/Padre/Wx/Notebook.pm:70
msgid "Files"
msgstr "Archivos"

#: lib/Padre/Wx/FBP/SLOC.pm:55
msgid "Files:"
msgstr "Archivos:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/FilterTool.pm:130
msgid "Filter command:"
msgstr "Comando de filtrado:"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1134
msgid "Filter through &Perl..."
msgstr "Filtrar mediante código &Perl..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1125
msgid "Filter through E&xternal Tool..."
msgstr "Filtrar mediante herramienta e&xterna..."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/FilterTool.pm:30
msgid "Filter through tool"
msgstr "Filtrar mediante herramienta"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Snippet.pm:38
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1126
msgid ""
"Filters the selection (or the whole document) through any external command."
msgstr "Filtra la selección (o todo el documento) mediante un comando externo."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:30
msgid "Find"
msgstr "Buscar"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:128
msgid "Find &All"
msgstr "Buscar &todas"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1754
msgid "Find &Method Declaration"
msgstr "Buscar declaración de &método"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1208
msgid "Find &Next"
msgstr "Buscar &siguiente"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1742
msgid "Find &Variable Declaration"
msgstr "Buscar declaración de &variable"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1730
msgid "Find Unmatched &Brace"
msgstr "Buscar llave &desemparejada"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1250
msgid "Find in Fi&les..."
msgstr "Buscar en arc&hivos..."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:485 lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:32
#: lib/Padre/Wx/Panel/FoundInFiles.pm:438
msgid "Find in Files"
msgstr "Buscar en archivos"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1239
msgid "Find text and replace it"
msgstr "Buscar texto y reemplazarlo"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1168
msgid "Find text or regular expressions using a traditional dialog"
msgstr "Permite buscar texto o expresiones regulares en un cuadro de diálogo tradicional"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1755
msgid "Find where the selected function was defined and put the focus there."
msgstr "Establece el foco en la línea en la que se definió la función seleccionada."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1743
msgid ""
"Find where the selected variable was declared using \"my\" and put the focus "
"there."
msgstr "Establece el foco en la línea en la que se declaró con \"my\" la variable seleccionada."

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindFast.pm:55
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:948
msgid "First character of selection does not seem to point at a token."
msgstr "Parece que el primer carácter de la selección no apunta a un token."

#: lib/Padre/Wx/Editor.pm:1906
msgid "First character of selection must be a non-word character to align"
msgstr "El primer carácter de la selección debe ser un carácter no alfabético para alinear"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1519
msgid "Fold all the blocks that can be folded (need folding to be enabled)"
msgstr "Pliega todos los bloques que se pueden plegar (el plegado debe estar habilitado)"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:178
msgid "Font Si&ze"
msgstr "Tamaño de &fuente"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:440
msgid ""
"For new document try to guess the filename based on the file content and "
"offer to save it."
msgstr "Para un documento nuevo, intenta determinar el nombre del archivo a partir de su contenido y ofrece la posibilidad de guardar el archivo con ese nombre."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:143
msgid "Form feed"
msgstr "Avance de página"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:474
#, perl-format
msgid "Found %d issue(s) in %s within %3.2f secs."
msgstr "Se detectaron %d problemas en %s en %3.2f segundos."

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:480
#, perl-format
msgid "Found %d issue(s) within %3.2f secs."
msgstr "Se detectaron %d problemas en %3.2f segundos."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:397
#, perl-format
msgid "Found %s help topic(s)\n"
msgstr "Se han encontrado %s temas de ayuda\n"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:224
#, perl-format
msgid "Found %s unloaded modules"
msgstr "Se han encontrado %s módulos descargados"

#: lib/Padre/Locale.pm:283 lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:409
msgid "French"
msgstr "Francés"

#: lib/Padre/Locale.pm:269
msgid "French (Canada)"
msgstr "Francés (Canadá)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WhereFrom.pm:28
msgid "Friend"
msgstr "A través de un amigo"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1664
msgid "Full Sc&reen"
msgstr "&Pantalla completa"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RefactorSelectFunction.pm:104
msgid "Function"
msgstr "Función"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:56 lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:376
msgid "Function List"
msgstr "Lista de funciones"

#: lib/Padre/Wx/FunctionList.pm:148
msgid "Functions"
msgstr "Funciones"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:116
msgid "Gabor Szabo"
msgstr "Gabor Szabo"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:302 lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:589
msgid "Gabriel Vieira"
msgstr "Gabriel Vieira"

#: lib/Padre/Locale.pm:187 lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:430
msgid "German"
msgstr "Alemán"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:489
msgid "Global (&g)"
msgstr "Global (&g)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:39
msgid "Go to"
msgstr "Ir a..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2446
msgid "Go to &Command Line Window"
msgstr "Ir a ventana de línea de &comandos"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2401
msgid "Go to &Functions Window"
msgstr "Ir a ventana de &funciones"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2457
msgid "Go to &Main Window"
msgstr "Ir a ventana pr&incipal"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1306
msgid "Go to Bookmar&k..."
msgstr "Ir a &marcador"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2390
msgid "Go to CPAN E&xplorer Window"
msgstr "Ir a ventana E&xplorador de CPAN"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2413
msgid "Go to O&utline Window"
msgstr "Ir a ventana de &esquema"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2424
msgid "Go to Ou&tput Window"
msgstr "Ir a ventana de &resultados"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2435
msgid "Go to S&yntax Check Window"
msgstr "Ir a ventana de comprobación de si&ntaxis"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:923
msgid "Graphical Debugger Tool"
msgstr "Herramienta de depuración gráfica"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:123
msgid "Grouping constructs"
msgstr "Construcciones de agrupación"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1016
msgid "Guess from Current Document"
msgstr "Detectar en el documento actual"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:493
msgid "Gyorgy Pasztor"
msgstr "Gyorgy Pasztor"

#: lib/Padre/Locale.pm:293 lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:457
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:194 lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:439
msgid "Heiko Jansen"
msgstr "Heiko Jansen"

#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:63 lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:373
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:41 lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:98
msgid "Help Search"
msgstr "Búsqueda en la ayuda"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2582
msgid "Help by translating Padre to your local language"
msgstr "Ayude a traducir Padre a su idioma"

#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:443
msgid "Help not found."
msgstr "No se encuentra la Ayuda."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:147
msgid "Hex character"
msgstr "Carácter hexadecimal"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:96
msgid "Hexadecimal digits"
msgstr "Dígitos hexadecimales"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1564
msgid "Highlight the line where the cursor is"
msgstr "Resalta la línea en la que se encuentra el cursor"

#: lib/Padre/Wx/Directory.pm:595
msgid "Hit unfixed bug in directory browser, disabling it"
msgstr "Localiza error sin corregir en el navegador de directorios, y lo deshabilita"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:37
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:819
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6287
msgid "How many spaces for each tab:"
msgstr "Número de espacios por tabulación:"

#: lib/Padre/Locale.pm:303 lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:484
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1346
msgid "If activated, do not allow moving around some of the windows"
msgstr "Si está activada, no permite mover algunas de las ventanas"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:472
msgid "Ignore case (&i)"
msgstr "No distinguir mayúsculas de minúsculas (&i)"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:252 lib/Padre/Wx/FBP/VCS.pm:205
msgid "Ignored"
msgstr "Omitido"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1475
msgid ""
"Include directory:  -I<dir>\n"
"Enable tainting checks:  -T\n"
"Enable many useful warnings:  -w\n"
"Enable all warnings:  -W\n"
"Disable all warnings:  -X"
msgstr "Incluir directorio:  -I<dir>\n"
"Habilitar comprobaciones de seguridad:  -T\n"
"Habilitar muchas advertencias útiles:  -w\n"
"Habilitar todas las advertencias:  -W\n"
"Deshabilitar todas las advertencias:  -X"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:26
msgid "Incompatible"
msgstr "Incompatible"

#: lib/Padre/Config.pm:895
msgid "Indent Deeply"
msgstr "Sangría profunda"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1032
msgid "Indent Detection"
msgstr "Detección de sangría"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:955
msgid "Indent Settings"
msgstr "Configuración de sangría"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:980
msgid "Indent Spaces:"
msgstr "Espacios de sangría:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1074
msgid "Indent on Newline:"
msgstr "Sangría en nueva línea:"

#: lib/Padre/Config.pm:894
msgid "Indent to Same Depth"
msgstr "Sangría a la misma profundidad"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1927
msgid "Indentation"
msgstr "Sangría"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:844
msgid "Information"
msgstr "Información"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:69
msgid "Input/output:"
msgstr "Entrada/salida:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Snippet.pm:118 lib/Padre/Wx/FBP/Special.pm:78
#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:119 lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:35
#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:114
#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:270
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Snippet.pm:29
msgid "Insert Snippet"
msgstr "Insertar fragmento"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Special.pm:29
msgid "Insert Special Values"
msgstr "Insertar valores especiales"

#: lib/Padre/Wx/FBP/CPAN.pm:207
msgid "Insert Synopsis"
msgstr "Insertar sinopsis"

#: lib/Padre/Wx/FBP/CPAN.pm:239
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2331
msgid "Install &Remote Distribution"
msgstr "Instalar distribución &remota"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2321
msgid "Install L&ocal Distribution"
msgstr "Instalar distribución l&ocal"

#: lib/Padre/CPAN.pm:128
msgid "Install Local Distribution"
msgstr "Instalar distribución local"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:28
msgid "Integer"
msgstr "Entero"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:71
msgid "Internal Error"
msgstr "Error interno"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6109
msgid "Internal error"
msgstr "Error interno"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1903
msgid "Introduce &Temporary Variable..."
msgstr "Introducir variable &temporal..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1912
msgid "Introduce Temporary Variable"
msgstr "Insertar variable temporal"

#: lib/Padre/Locale.pm:317 lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:499
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:105
msgid "Item Regular Expression:"
msgstr "Expresión regular de elemento:"

#: lib/Padre/Locale.pm:327 lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:514
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4405
msgid "JavaScript Files"
msgstr "Archivos JavaScript"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:146 lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:418
msgid "Jerome Quelin"
msgstr "Jerome Quelin"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:896
msgid "Join the next line to the end of the current line."
msgstr "Une la línea siguiente al final de la línea actual."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1283
msgid "Jump to a specific line number or character position"
msgstr "Salta a una posición de carácter o a un número de línea específico"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:792
msgid "Jump to the code that has been changed"
msgstr "Saltar al código que ha cambiado"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:781
msgid "Jump to the code that triggered the next error"
msgstr "Salta al código que desencadenó el siguiente error"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:872
msgid "Jump to the matching opening or closing brace: { }, ( ), [ ], < >"
msgstr "Salta a la llave o el paréntesis de apertura o cierre correspondiente: { }, ( ), [ ], < >"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:278
msgid "Kaare Rasmussen"
msgstr "Kaare Rasmussen"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:290
msgid "Kartik Thakore"
msgstr "Kartik Thakore"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:248 lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:538
msgid "Keedi Kim"
msgstr "Keedi Kim"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:242 lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:523
msgid "Kenichi Ishigaki"
msgstr "Kenichi Ishigaki"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/About.pm:136
msgid "Kernel"
msgstr "Núcleo"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:182
msgid "Kevin Dawson"
msgstr "Kevin Dawson"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1928
msgid "Key Bindings"
msgstr "Asociaciones de teclas"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:553
msgid "Kjetil Skotheim"
msgstr "Kjetil Skotheim"

#: lib/Padre/Locale.pm:465
msgid "Klingon"
msgstr "Klingon"

#: lib/Padre/Locale.pm:337 lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:529
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:296
msgid ""
"L [abw]\n"
"List (default all) actions, breakpoints and watch expressions"
msgstr "L [abw]\n"
"Muestra acciones, puntos de interrupción y expresiones de inspección (todo de manera predeterminada)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Form.pm:41
msgid "Label One"
msgstr "Primera etiqueta"

#: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:210
msgid "Lan&guage"
msgstr "Len&guaje"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1930
msgid "Language - Perl 5"
msgstr "Lenguaje - Perl 5"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1931
msgid "Language - Perl 6"
msgstr "Lenguaje - Perl 6"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1380 lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1503
msgid "Language Integration"
msgstr "Integración de lenguaje"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager2.pm:30
msgid "Last Updated"
msgstr "Última actualización"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:239
msgid "Last update"
msgstr "Última actualización"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2111
msgid "Launch Debugger"
msgstr "Iniciar depurador"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:33
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"

#: lib/Padre/Config.pm:58
msgid "Left Panel"
msgstr "Panel izquierdo"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Diff.pm:72
msgid "Left side"
msgstr "Lado izquierdo"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1781
msgid ""
"Like pressing ENTER somewhere on a line, but use the current position as "
"ident for the new line."
msgstr "Como presionar Entrar en algún punto de la línea, pero usando la posición actual como sangría para el carácter de nueva línea."

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:509
#, perl-format
msgid "Line %d:   (%s)   %s"
msgstr "Línea %d:   (%s)   %s"

#: lib/Padre/Document/Perl/Beginner.pm:84
#, perl-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Línea %d: %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:342
msgid "Line number"
msgstr "Número de línea"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:138 lib/Padre/Wx/Dialog/Special.pm:72
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:210
msgid "List of open files"
msgstr "Lista de archivos abiertos"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:225
msgid "List of sessions"
msgstr "Lista de sesiones"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:464
msgid ""
"List the files that match the current selection and let the user pick one to "
"open"
msgstr "Muestra los archivos que coinciden con la selección actual y permite que el usuario seleccione el que desea abrir"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:25
msgid "Loaded"
msgstr "Cargado"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:236
#, perl-format
msgid "Loaded %s modules"
msgstr "%s módulos cargados"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1345
msgid "Loc&k User Interface"
msgstr "&Bloquear interfaz de usuario"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1276
msgid "Local file update poll interval in seconds (0 to disable)"
msgstr "Intervalo de sondeo de actualización de archivo local (0 para deshabilitar)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:58
msgid "Logged out"
msgstr "Sesión cerrada"

#: lib/Padre/File/FTP.pm:141
#, perl-format
msgid "Logging into FTP server as %s..."
msgstr "Iniciando sesión en el servidor FTP como %s..."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:104
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:148
msgid "Long hex character"
msgstr "Carácter hexadecimal largo"

#: lib/Padre/File/FTP.pm:43
msgid "Looking for Net::FTP..."
msgstr "Buscando Net::FTP..."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:90
msgid "Lowercase characters"
msgstr "Caracteres en minúsculas"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:151
msgid "Lowercase next character"
msgstr "Siguiente carácter en minúscula"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:153
msgid "Lowercase till \\E"
msgstr "Minúsculas hasta \\E"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:336
msgid ""
"M\n"
"Display all loaded modules and their versions."
msgstr "M\n"
"Muestra todos los módulos cargados y sus versiones."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:79
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1629
msgid "Make the letters bigger in the editor window"
msgstr "Aumenta el tamaño de fuente en la ventana del editor"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1639
msgid "Make the letters smaller in the editor window"
msgstr "Reduce el tamaño de fuente en la ventana del editor"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:388
msgid "Marcela Maslanova"
msgstr "Marcela Maslanova"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:646
msgid "Mark Selection &End"
msgstr "Marca &fin de selección"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:634
msgid "Mark Selection &Start"
msgstr "Marcar inicio de &selección"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:647
msgid "Mark the place where the selection should end"
msgstr "Marca el punto de fin de la selección."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:635
msgid "Mark the place where the selection should start"
msgstr "Marca el punto de inicio de la selección"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:102
msgid "Match 0 or more times"
msgstr "Detectar 0 o más veces"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:104
msgid "Match 1 or 0 times"
msgstr "Detectar 1 ó 0 veces"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:103
msgid "Match 1 or more times"
msgstr "Detectar 1 o más veces"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:107
msgid "Match at least m but not more than n times"
msgstr "Detectar al menos m veces, pero no más de n veces"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:106
msgid "Match at least n times"
msgstr "Detectar al menos n veces"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:105
msgid "Match exactly m times"
msgstr "Detectar exactamente m veces"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:677
#, perl-format
msgid "Match failure in %s:  %s"
msgstr "No hay coincidencias en %s:  %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:688
#, perl-format
msgid "Match warning in %s:  %s"
msgstr "Advertencia de coincidencia en %s:  %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:697
#, perl-format
msgid "Match with 0 width at character %s"
msgstr "Coincidencia de ancho 0 en el carácter %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:235
msgid "Matched text:"
msgstr "Texto detectado:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:373
msgid "Matthew Lien"
msgstr "Matthew Lien"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:254
msgid "Max Maischein"
msgstr "Max Maischein"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:242
msgid "Maximum number of suggestions"
msgstr "Número máximo de sugerencias"

#: lib/Padre/Wx/Role/Dialog.pm:69 lib/Padre/Wx/Role/Dialog.pm:141
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

#: lib/Padre/Wx/FBP/CPAN.pm:223
msgid "MetaCPAN..."
msgstr "MetaCPAN..."

#: lib/Padre/Wx/Outline.pm:386
msgid "Methods"
msgstr "Métodos"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:260
msgid "Minimum characters for autocomplete"
msgstr "Número mínimo de caracteres para autocompletar:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:224
msgid "Minimum length of suggestions"
msgstr "Longitud mínima de las sugerencias"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:119 lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:111
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:254
msgid "Missing"
msgstr "Falta"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:250 lib/Padre/Wx/VCS.pm:261
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#: lib/Padre/Document/Perl/Starter.pm:122
msgid "Module Name:"
msgstr "Nombre del módulo:"

#: lib/Padre/Util/Template.pm:53
msgid "Module name:"
msgstr "Nombre del módulo:"

#: lib/Padre/Wx/Outline.pm:385
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:480
msgid "Multi-line (&m)"
msgstr "Multilínea (&m)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2256
msgid ""
"My Plug-in is a plug-in where developers could extend their Padre "
"installation"
msgstr "El complemento personalizado permite a los programadores ampliar su instalación de Padre"

#: lib/Padre/Wx/FBP/SLOC.pm:120
msgid "Mythical Man Months:"
msgstr "Meses-hombre míticos:"

#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:464
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager2.pm:28 lib/Padre/Wx/Dialog/Special.pm:70
#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:237
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1888
msgid "Name for the new subroutine"
msgstr "Nombre de la nueva subrutina"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:43
msgid "Ne&w"
msgstr "&Nuevo"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6615
msgid "Need to select text in order to translate numbers"
msgstr "Hay que seleccionar texto para traducir números"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:128
msgid "Negative lookahead assertion"
msgstr "Aserción de lectura posterior negativa"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:130
msgid "Negative lookbehind assertion"
msgstr "Aserción de lectura previa negativa"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:571
msgid "New File Creation"
msgstr "Creación de nuevo archivo"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:381
msgid "New Folder"
msgstr "Nueva carpeta"

#: lib/Padre/Wx/FBP/WhereFrom.pm:28
msgid "New Installation Survey"
msgstr "Nueva encuesta de instalación"

#: lib/Padre/Document/Perl/Starter.pm:123 lib/Padre/Util/Template.pm:53
msgid "New Module"
msgstr "Nuevo módulo"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:822
msgid "New name"
msgstr "Nuevo nombre"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:393
msgid "New plug-ins detected"
msgstr "Se han detectado complementos nuevos"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:141
msgid "Newline"
msgstr "Carácter de nueva línea"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:103
msgid "Newline Type"
msgstr "Tipo de carácter de nueva línea"

#: lib/Padre/Wx/Diff2.pm:29 lib/Padre/Wx/Dialog/Diff.pm:32
msgid "Next difference"
msgstr "Siguiente diferencia"

#: lib/Padre/Config.pm:893
msgid "No Autoindent"
msgstr "Sin sangría automática"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2784
msgid "No Build.PL nor Makefile.PL nor dist.ini found"
msgstr "No se encontró un archivo Build.PL, Makefile.PL o dist.ini"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:95
msgid "No Help found"
msgstr "No se encontró ayuda"

#: lib/Padre/Wx/Diff.pm:256
msgid "No changes found"
msgstr "No se detectó ningún cambio"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:652
msgid "No declaration could be found for the specified (lexical?) variable"
msgstr "No se encontró ninguna declaración (¿léxica?) para la variable especificada"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:901
msgid "No declaration could be found for the specified (lexical?) variable."
msgstr "No se encontró ninguna declaración para la variable (¿léxica?) especificada."

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2751 lib/Padre/Wx/Main.pm:2806
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2857
msgid "No document open"
msgstr "Ningún documento abierto"

#: lib/Padre/Task/CPAN.pm:183
#, perl-format
msgid "No documentation for '%s'"
msgstr "No hay documentación para '%s'"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:512
msgid "No errors found."
msgstr "No se detectó ningún error."

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:456
#, perl-format
msgid "No errors or warnings found in %s within %3.2f secs."
msgstr "No se detectó ningún error o advertencia en %s en %3.2f segundos."

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:461
#, perl-format
msgid "No errors or warnings found within %3.2f secs."
msgstr "No se detectó ningún error o advertencia en %3.2f segundos."

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3092
msgid "No execution mode was defined for this document type"
msgstr "No se ha definido un modo de ejecución para este documento"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:903 lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:47
#: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:87 lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:135
msgid "No filename"
msgstr "Sin nombre de archivo"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:716
msgid "No match"
msgstr "Ninguna coincidencia"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:62 lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:136
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:159
#, perl-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "No se detectaron coincidencias para \"%s\"."

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3074
msgid "No open document"
msgstr "Ningún documento abierto"

#: lib/Padre/Config.pm:484
msgid "No open files"
msgstr "Ningún archivo abierto"

#: lib/Padre/Wx/ReplaceInFiles.pm:259 lib/Padre/Wx/Panel/FoundInFiles.pm:305
#, perl-format
msgid "No results found for '%s' inside '%s'"
msgstr "No se encontró resultados para '%s' dentro de '%s'"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:931
#, perl-format
msgid "No such session %s"
msgstr "No existe la sesión %s"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:830
msgid "No suggestions"
msgstr "Ninguna sugerencia"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:126
msgid "Non-capturing group"
msgstr "Grupo sin captura"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:27
msgid "None"
msgstr "Ninguna"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:247 lib/Padre/Wx/FBP/VCS.pm:173
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: lib/Padre/Locale.pm:371 lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:544
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruego"

#: lib/Padre/Wx/Panel/Debugger.pm:256
msgid "Not a Perl document"
msgstr "No es un documento Perl"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:200 lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:263
msgid "Not a positive number."
msgstr "No es un número positivo."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:118
msgid "Not a word boundary"
msgstr "No es un límite de palabra"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4244
msgid "Nothing selected. Enter what should be opened:"
msgstr "No hay nada seleccionado. Indique qué es lo que desea abrir:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Special.pm:66
msgid "Now"
msgstr "Ahora"

#: lib/Padre/Wx/FBP/SLOC.pm:144
msgid "Number of Developers:"
msgstr "Número de desarrolladores:"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:84
msgid "O&pen"
msgstr "A&brir"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Bookmarks.pm:86 lib/Padre/Wx/FBP/WhereFrom.pm:60
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:255
msgid "Obstructed"
msgstr "Obstruido"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:146
msgid "Octal character"
msgstr "Carácter octal"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:861
msgid "Offer completions to the current string. See Preferences"
msgstr "Ofrece sugerencias para completar la cadena actual. Ver Preferencias."

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:260 lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:424
msgid "Olivier Mengue"
msgstr "Olivier Mengue"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:466
msgid "Omer Zak"
msgstr "Omer Zak"

#: lib/Padre/PPI/EndifyPod.pm:46
msgid "Only one POD fragment, will not try to merge"
msgstr "Sólo hay un fragmento de POD; no se intentará combinar"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2341
msgid "Open &CPAN Config File"
msgstr "Abrir archivo de configuración de &CPAN"

#: lib/Padre/Wx/Outline.pm:153
msgid "Open &Documentation"
msgstr "Abrir &documentación"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:251
msgid "Open &Example"
msgstr "Abrir &ejemplo"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:262
msgid "Open &Last Closed File"
msgstr "Abrir ú&ltimo archivo cerrado"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1320
msgid "Open &Resources..."
msgstr "Abrir &recursos..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:463
msgid "Open &Selection"
msgstr "Abrir &selección"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:206
msgid "Open &URL..."
msgstr "Abrir &URL..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2342
msgid "Open CPAN::MyConfig.pm for manual editing by experts"
msgstr "Abre CPAN::MyConfig.pm para editarlo manualmente (sólo para expertos)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1329
msgid "Open FTP Files"
msgstr "Abrir archivos de FTP"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4429 lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:302
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:540
msgid "Open Files:"
msgstr "Abrir archivos:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1294
msgid "Open HTTP Files"
msgstr "Abrir archivos de HTTP"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:33
#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:79
msgid "Open Resources"
msgstr "Abrir recursos"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:474
msgid "Open S&ession..."
msgstr "Abrir s&esión..."

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4287
msgid "Open Selection"
msgstr "Abrir selección"

#: lib/Padre/Wx/FBP/SessionManager.pm:86
msgid "Open Session"
msgstr "Abrir sesión"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenURL.pm:37
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir URL"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4465 lib/Padre/Wx/Main.pm:4485
msgid "Open Warning"
msgstr "Advertencia al abrir"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:160
msgid "Open a document with a skeleton Perl 5 module"
msgstr "Abre un documento con estructura de módulo de Perl 5"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:150
msgid "Open a document with a skeleton Perl 5 script"
msgstr "Abre un documento con estructura de script de Perl 5"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:170
msgid "Open a document with a skeleton Perl 5 test script"
msgstr "Abre un documento con estructura de script de test de Perl 5"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:182
msgid "Open a document with a skeleton Perl 6 script"
msgstr "Abre un documento con estructura de script de Perl 6"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:207
msgid "Open a file from a remote location"
msgstr "Abre un archivo desde una ubicación remota"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:139
msgid "Open a new empty document"
msgstr "Abre un documento nuevo vacío"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:524
msgid "Open all the files listed in the recent files list"
msgstr "Abre todos los archivos incluidos en la lista de archivos recientes"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2247
msgid "Open browser to a CPAN search showing the Padre::Plugin packages"
msgstr "Abre en el navegador una búsqueda en CPAN de los paquetes Padre::Plugin"

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:394
msgid "Open cancelled"
msgstr "Apertura cancelada"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:976 lib/Padre/Wx/Main.pm:6001
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:241
msgid "Open in &Command Line"
msgstr "Abrir en la línea de &comandos"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:217
msgid "Open in File &Browser"
msgstr "Abrir en el navegador de arc&hivos"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:253
#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:312
msgid "Open in File Browser"
msgstr "Abrir en el navegador de archivos"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2176
msgid "Open interesting and helpful Padre Wiki in your default web browser"
msgstr "Abre el interesante y útil wiki de Padre en su navegador web predeterminado"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2554
msgid "Open interesting and helpful Perl websites in your default web browser"
msgstr "Abre sitios web sobre Perl útiles e interesantes en el navegador predeterminado"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4245
msgid "Open selection"
msgstr "Abrir selección"

#: lib/Padre/Config.pm:485
msgid "Open session"
msgstr "Abrir sesión"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2517
msgid ""
"Open the Padre live support chat in your web browser and talk to others who "
"may help you with your problem"
msgstr "Abre en el navegador el chat de soporte en línea de Padre, donde podrá charlar con otros usuarios que pueden ayudarle"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2529
msgid ""
"Open the Perl live support chat in your web browser and talk to others who "
"may help you with your problem"
msgstr "Abre en el navegador el chat de soporte en línea de Perl, donde podrá charlar con otros usuarios que pueden ayudarle"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2541
msgid ""
"Open the Perl/Win32 live support chat in your web browser and talk to others "
"who may help you with your problem"
msgstr "Abre en el navegador el chat de soporte en línea de Perl/Win32, donde podrá charlar con otros usuarios que pueden ayudarle"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2211
msgid "Open the regular expression editing window"
msgstr "Abre la ventana de edición de expresiones regulares"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2221
msgid "Open the selected text in the Regex Editor"
msgstr "Abre el texto seleccionado en el Editor de expresiones regulares"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:227
msgid "Open with Default &System Editor"
msgstr "Abrir con el editor predeterminado del &sistema"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3203
#, perl-format
msgid "Opening session %s..."
msgstr "Abriendo la sesión %s..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:242
msgid "Opens a command line using the current document folder"
msgstr "Abre una ventana de línea de comandos en la carpeta del documento actual"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:218
msgid "Opens the current document using the file browser"
msgstr "Abre el documento actual en el navegador de archivos"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:230
msgid "Opens the file with the default system editor"
msgstr "Abre el archivo en el editor predeterminado del sistema"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:264
msgid "Opens the last closed file"
msgstr "Abre el último archivo cerrado"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:861
msgid ""
"Optional features can be disabled to simplify the user interface,\n"
"reduce memory consumption and make Padre run faster.\n"
"\n"
"Changes to features are only applied when Padre is restarted."
msgstr "Se pueden deshabilitar las características opcionales para simplificar la interfaz de usuario, reducir el consumo de memoria y acelerar la ejecución de Padre.\n"
"\n"
"Los cambios realizados en las características solo se aplicarán cuando se reinicie Padre."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Patch.pm:148
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:147
msgid "Options:"
msgstr "Opciones:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:94
msgid "Or&iginal text:"
msgstr "Texto or&iginal:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WhereFrom.pm:31
msgid "Other (Please fill in here)"
msgstr "Otro (especificar)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WhereFrom.pm:27
msgid "Other event"
msgstr "En otro evento"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WhereFrom.pm:24
msgid "Other search engine"
msgstr "En otro motor de búsqueda"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:272
msgid "Out of range."
msgstr "Fuera del intervalo."

#: lib/Padre/Wx/Outline.pm:205 lib/Padre/Wx/Outline.pm:252
msgid "Outline"
msgstr "Esquema"

#: lib/Padre/Wx/Output.pm:89 lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:470
msgid "Output"
msgstr "Resultados"

#: lib/Padre/Wx/Bottom.pm:53
msgid "Output View"
msgstr "Vista de resultados"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:489
msgid "Override Shortcut"
msgstr "Reemplazar acceso directo"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2527
msgid "P&erl Help"
msgstr "Ayuda de P&erl"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Tools.pm:103
msgid "P&lug-in Tools"
msgstr "Herramientas para comp&lementos"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4409
msgid "PHP Files"
msgstr "Archivos PHP"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:311
msgid "POD"
msgstr "POD"

#: lib/Padre/Wx/FBP/POD.pm:30
msgid "POD Viewer"
msgstr "Visor de POD"

#: lib/Padre/Config.pm:1124 lib/Padre/Wx/Scintilla.pm:28
msgid "PPI Experimental"
msgstr "PPI e&xperimental"

#: lib/Padre/Config.pm:1125 lib/Padre/Wx/Scintilla.pm:34
msgid "PPI Standard"
msgstr "PPI estándar"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:604
msgid "Paco Alguacil"
msgstr "Paco Alguacil"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:841 lib/Padre/Wx/Dialog/Form.pm:98
msgid "Padre"
msgstr "Padre"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WhereFrom.pm:30
msgid "Padre Developer"
msgstr "Programador de Padre"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:30
msgid "Padre Developer Tools"
msgstr "Herramientas para programadores de Padre"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:32
msgid "Padre Preferences"
msgstr "Preferencias de Padre"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:29
msgid "Padre Sync"
msgstr "Sincronización de Padre"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:102
msgid ""
"Padre contains icons from GNOME, you can redistribute it and/or \n"
"modify then under the terms of the GNU General Public License as published "
"by the \n"
"Free Software Foundation; version 2 dated June, 1991."
msgstr "Padre contiene iconos de GNOME. Puede redistribuirlo o modificarlo bajo los términos de la licencia GNU GPL (General Public License) versión 2, publicada por la Free Software Foundation en junio de 1991."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:40
msgid "PageDown"
msgstr "AvPág"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:39
msgid "PageUp"
msgstr "RePág"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:145
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "La contraseña no coincide con la confirmación."

#: lib/Padre/File/FTP.pm:131
#, perl-format
msgid "Password for user '%s' at %s:"
msgstr "Contraseña para el usuario '%s' en %s:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:89 lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:148
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:766
msgid "Paste the clipboard to the current location"
msgstr "Pega el contenido del portapapeles en la ubicación actual"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Patch.pm:29
msgid "Patch"
msgstr "Revisión"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Patch.pm:407
msgid ""
"Patch file should end in .patch or .diff, you should reselect & try again"
msgstr "El nombre de un archivo de revisión debe tener la extensión .patch o .diff; vuelva a seleccionarlo e inténtelo de nuevo"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Patch.pm:422
msgid "Patch successful, you should see a new tab in editor called Unsaved #"
msgstr "Revisión aplicada correctamente; debe ver una nueva pestaña en el editor llamada #\n"
"(sin guardar)"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:54
msgid "Path"
msgstr "&Pegar"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:224
msgid "Patrick Donelan"
msgstr "Patrick Donelan"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:266
msgid "Paweł Murias"
msgstr "Paweł Murias"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:367
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:181
msgid "Perl &6 Script"
msgstr "Script de Perl &6"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:159
msgid "Perl 5 &Module"
msgstr "&Módulo de Perl 5"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:149
msgid "Perl 5 &Script"
msgstr "&Script de Perl 5"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:169
msgid "Perl 5 &Test"
msgstr "&Test de Perl 5"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:64
msgid "Perl Application Development and Refactoring Environment"
msgstr "Entorno de desarrollo y refactorización de aplicaciones Perl"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1461
msgid "Perl Arguments"
msgstr "Argumentos de Perl"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1419
msgid "Perl Ctags File:"
msgstr "Archivo ctags de Perl:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1405
msgid "Perl Executable:"
msgstr "Ejecutable de Perl:"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4407 lib/Padre/Wx/Choice/Files.pm:21
msgid "Perl Files"
msgstr "Archivos Perl"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:33
msgid "Perl Filter"
msgstr "Filtro Perl"

#: lib/Padre/Locale.pm:259
msgid "Persian (Iran)"
msgstr "Persa (Irán)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:284
msgid "Petar Shangov"
msgstr "Petar Shangov"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:134
msgid "Peter Lavender"
msgstr "Peter Lavender"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:134
msgid "Please ensure all inputs have appropriate values."
msgstr "Asegúrese de escribir valores adecuados en todas las entradas."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Sync.pm:99
msgid "Please input a valid value for both username and password"
msgstr "Especifique valores válidos para el nombre de usuario y la contraseña"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:165
msgid "Please type in the new name of the directory"
msgstr "Escriba el nuevo nombre del directorio"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:169
msgid "Please type in the new name of the file"
msgstr "Escriba el nuevo nombre del archivo"

#: lib/Padre/Wx/Progress.pm:85
msgid "Please wait..."
msgstr "Espere..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2246
msgid "Plug-in &List (CPAN)"
msgstr "&Lista de complementos (CPAN)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/PluginManager.pm:29
msgid "Plug-in Manager"
msgstr "Administrador de complementos"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:996
#, perl-format
msgid "Plug-in must have '%s' as base directory"
msgstr "El directorio base del complemento debe ser '%s'"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:788
#, perl-format
msgid "Plugin %s"
msgstr "Complemento %s"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:341
#, perl-format
msgid "Plugin %s returned %s instead of a hook list on ->padre_hooks"
msgstr "El complemento %s devolvió %s en lugar de una lista de enlaces en ->padre_hooks"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:354
#, perl-format
msgid "Plugin %s tried to register invalid hook %s"
msgstr "El complemento %s intentó registrar un enlace no válido, %s"

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:362
#, perl-format
msgid "Plugin %s tried to register non-CODE hook %s"
msgstr "El complemento %s intentó registrar el enlace %s, que no es de tipo CODE"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:761
#, perl-format
msgid "Plugin %s, hook %s returned an emtpy error message"
msgstr "(Complemento %s) El enlace %s devolvió un mensaje de error vacío"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:728
#, perl-format
msgid "Plugin error on event %s: %s"
msgstr "Error del complemento en el evento %s: %s"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:371
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"

#: lib/Padre/Locale.pm:381 lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:559
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"

#: lib/Padre/Plugin/PopularityContest.pm:323
msgid "Popularity Contest Report"
msgstr "Informe del concurso de popularidad"

#: lib/Padre/Locale.pm:391 lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:574
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués (Brasil)"

#: lib/Padre/Locale.pm:401
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugués (Portugal)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:86
msgid "Position type"
msgstr "Tipo de posición"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:27
msgid "Positive Integer"
msgstr "Entero positivo"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:127
msgid "Positive lookahead assertion"
msgstr "Aserción de lectura posterior positiva"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:129
msgid "Positive lookbehind assertion"
msgstr "Aserción de lectura previa positiva"

#: lib/Padre/Wx/Outline.pm:384
msgid "Pragmata"
msgstr "Pragmas"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:160
msgid "Prefered language for error diagnostics"
msgstr "Idioma preferido para diagnósticos de error"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:110
msgid "Preference Name"
msgstr "Nombre de preferencia"

#: lib/Padre/Wx/FBP/PluginManager.pm:112
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2199
msgid "Preferences &Sync..."
msgstr "&Sincronizar preferencias..."

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:283
#, perl-format
msgid "Prerequisites missing suggest you read the POD for '%s': %s"
msgstr "Los requisitos previos que faltan sugieren que debe leer la documentación POD de '%s': %s"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Snippet.pm:92
msgid "Preview:"
msgstr "Vista previa:"

#: lib/Padre/Wx/Diff2.pm:27 lib/Padre/Wx/Dialog/Diff.pm:26
msgid "Previous difference"
msgstr "Diferencia anterior"

#: lib/Padre/Config.pm:482
msgid "Previous open files"
msgstr "Archivos abiertos en la sesión anterior"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:504
msgid "Print the current document"
msgstr "Imprime el documento actual"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Patch.pm:104
msgid "Process"
msgstr "Proceso"

#: lib/Padre/Wx/Directory.pm:200 lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:222
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:361
msgid "Project Browser"
msgstr "Navegador de proyectos"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1429
msgid "Project Browser - Was known as the Directory Tree"
msgstr "Navegador de proyectos (antes conocido como Árbol de directorios"

#: lib/Padre/Wx/FBP/SLOC.pm:29
msgid "Project Statistics"
msgstr "Estadísticas del proyecto"

#: lib/Padre/Wx/Left.pm:53
msgid "Project Tools"
msgstr "Herramientas de proyecto"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1808
msgid ""
"Prompt for a replacement variable name and replace all occurrences of this "
"variable"
msgstr "Pregunta el nuevo nombre de variable y sustituye todas las instancias de esta variable"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:92
msgid "Punctuation characters"
msgstr "Caracteres de puntuación"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2354
msgid "Put focus on the next tab to the right"
msgstr "Establece el foco en la pestaña siguiente a la derecha"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2365
msgid "Put focus on the previous tab to the left"
msgstr "Establece el foco en la pestaña anterior a la izquierda"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:749
msgid "Put the content of the current document in the clipboard"
msgstr "Coloca el contenido del documento actual en el portapapeles"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:689
msgid "Put the current selection in the clipboard"
msgstr "Coloca la selección actual en el portapapeles"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:705
msgid "Put the full path of the current file in the clipboard"
msgstr "Coloca la ruta de acceso completa del archivo actual en el portapapeles"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:735
msgid "Put the full path of the directory of the current file in the clipboard"
msgstr "Coloca la ruta de acceso completa del directorio del archivo actual en el portapapeles"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:720
msgid "Put the name of the current file in the clipboard"
msgstr "Coloca el nombre del archivo actual en el portapapeles"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4411
msgid "Python Files"
msgstr "Archivos Python"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:43
msgid "Quick Menu Access"
msgstr "Acceso rápido al menú"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1332
msgid "Quick access to all menu functions"
msgstr "Acceso rápido a todas las funciones del menú"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:163
msgid "Quit Debugger"
msgstr "Salir del depurador"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2163
msgid "Quit Debugger (&q)"
msgstr "Salir del depurador (&q)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2164
msgid "Quit the process being debugged"
msgstr "Sale del proceso que se está depurando"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:156
msgid "Quote (disable) pattern metacharacters till \\E"
msgstr "Escape de metacaracteres del patrón hasta \\E"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/About.pm:155
msgid "RAM"
msgstr "RAM"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:484
msgid ""
"Raw\n"
"You can enter what ever debug command you want!"
msgstr "Sin procesar\n"
"Puede especificar el comando de depuración que desee."

#: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:180
msgid "Re&load"
msgstr "Vo&lver a cargar"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2303
msgid "Re&load All Plug-ins"
msgstr "Vo&lver a cargar todos los complementos"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1266
msgid "Re&place in Files..."
msgstr "Reem&plazar en archivos..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2281
msgid "Re&set My plug-in"
msgstr "Re&stablecer el complemento personalizado"

#: lib/Padre/Wx/StatusBar.pm:411
msgid "Read Only"
msgstr "Sólo lectura"

#: lib/Padre/Wx/StatusBar.pm:411
msgid "Read Write"
msgstr "Lectura y escritura"

#: lib/Padre/File/FTP.pm:289
msgid "Reading file from FTP server..."
msgstr "Leyendo archivo del servidor FTP..."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:274
msgid "Reading items. Please wait"
msgstr "Leyendo elementos. Espere..."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:327
msgid "Reading items. Please wait..."
msgstr "Leyendo elementos. Espere..."

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:215
#, perl-format
msgid "Really delete the file \"%s\"?"
msgstr "¿Realmente desea eliminar el archivo \"%s\"?"

#: lib/Padre/Wx/FBP/CPAN.pm:277
msgid "Recent"
msgstr "Archivos recientes"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:608
msgid "Redo last undo"
msgstr "Rehace la última acción deshecha"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Refactor.pm:91
msgid "Ref&actor"
msgstr "Ref&actorizar"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:368
msgid "Refactor"
msgstr "Refactorizar"

#: lib/Padre/Wx/Directory.pm:226 lib/Padre/Wx/FBP/CPAN.pm:132
#: lib/Padre/Wx/FBP/CPAN.pm:180
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Breakpoints.pm:63
msgid "Refresh List"
msgstr "Actualizar lista"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FoundInFiles.pm:51
msgid "Refresh Search"
msgstr "Actualizar búsqueda"

#: lib/Padre/Wx/FBP/VCS.pm:143
msgid "Refresh the status of working copy files and directories"
msgstr "Actualiza el estado de los archivos y directorios de la copia de trabajo"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:33
msgid "Regex Editor"
msgstr "Editor de expresiones regulares"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:178
msgid "Register"
msgstr "Registrar"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:315
msgid "Registration"
msgstr "Registro"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:79 lib/Padre/Wx/FBP/Replace.pm:129
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Expresión &regular"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WhereFrom.pm:29
msgid "Reinstalling/installing on other computer"
msgstr "Al reinstalar o instalar en otro equipo"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:389
msgid "Reload &All"
msgstr "Volver a cargar &todos"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:379
msgid "Reload &File"
msgstr "Volver a cargar arc&hivo"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:399
msgid "Reload &Some..."
msgstr "Volver a cargar &algunos..."

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4693
msgid "Reload Files"
msgstr "Volver a cargar archivos"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:390
msgid "Reload all files currently open"
msgstr "Vuelve a cargar todos los archivos abiertos actualmente"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2304
msgid "Reload all plug-ins from &disk"
msgstr "Vuelve a cargar todos los complementos desde el &disco"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:380
msgid "Reload current file from disk"
msgstr "Vuelve a cargar el archivo actual desde el disco"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4636
msgid "Reloading Files"
msgstr "Cargando archivos de nuevo"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2313
msgid "Reloads (or initially loads) the current plug-in"
msgstr "Vuelve a cargar (o hace la carga inicial) del complemento actual"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:659
msgid "Remove all the selection marks"
msgstr "Quita todas las marcas de selección"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:969
msgid "Remove comment for selected lines or the current line"
msgstr "Quita las marcas de comentario de las líneas seleccionadas o de la línea actual"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:674
msgid "Remove the current selection and put it in the clipboard"
msgstr "Quita la selección actual y la coloca en el portapapeles"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:533
msgid "Remove the entries from the recent files list"
msgstr "Quita las entradas de la lista de archivos recientes"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1064
msgid "Remove the spaces from the beginning of the selected lines"
msgstr "Quita los espacios iniciales de las líneas seleccionadas"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1074
msgid "Remove the spaces from the end of the selected lines"
msgstr "Quita los espacios finales de las líneas seleccionadas"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:378
#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:380
msgid "Rename"
msgstr "Cambiar nombre"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:277
msgid "Rename Directory"
msgstr "Cambiar nombre de directorio"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:336
msgid "Rename File"
msgstr "Cambiar nombre de archivo"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:166
msgid "Rename directory"
msgstr "Cambiar nombre de directorio"

#: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:170
msgid "Rename file"
msgstr "Cambiar nombre de archivo"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:813 lib/Padre/Document/Perl.pm:823
msgid "Rename variable"
msgstr "Cambiar nombre de variable"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:264
msgid "Renamed"
msgstr "Nombre cambiado"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1210
msgid "Repeat the last find to find the next match"
msgstr "Repite la última búsqueda para buscar la siguiente coincidencia"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1221
msgid "Repeat the last find, but backwards to find the previous match"
msgstr "Repite la última búsqueda, pero en sentido inverso, para buscar la coincidencia anterior"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Replace.pm:31
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Replace.pm:186
msgid "Replace &All"
msgstr "Reemplazar &todo"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Replace.pm:88
msgid "Replace &With:"
msgstr "Reemplazar &con:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:500
msgid "Replace In Files"
msgstr "Reemplazar en archivos"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:907 lib/Padre/Document/Perl.pm:956
msgid "Replace Operation Canceled"
msgstr "Operación de sustitución cancelada"

#: lib/Padre/Wx/FBP/ReplaceInFiles.pm:66
msgid "Replace With:"
msgstr "Reemplazar con:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:490
msgid "Replace all occurrences of the pattern"
msgstr "Remplaza todas las ocurrencias del patrón"

#: lib/Padre/Wx/ReplaceInFiles.pm:248
#, perl-format
msgid "Replace complete, found '%s' %d time(s) in %d file(s) inside '%s'"
msgstr "Reemplazamiento completado. Se detectó '%s' %d veces en %d archivos dentro de '%s'"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:761
#, perl-format
msgid "Replace failure in %s:  %s"
msgstr "Error al reemplazar en %s:  %s"

#: lib/Padre/Wx/ReplaceInFiles.pm:132 lib/Padre/Wx/FBP/ReplaceInFiles.pm:32
msgid "Replace in Files"
msgstr "Reemplazar en archivos"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1238
msgid "Replace..."
msgstr "Reemplazar..."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:129
#, perl-format
msgid "Replaced %d match"
msgstr "Se ha reemplazado %d coincidencia"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:129
#, perl-format
msgid "Replaced %d matches"
msgstr "Se han reemplazado %d coincidencias"

#: lib/Padre/Wx/ReplaceInFiles.pm:189
#, perl-format
msgid "Replacing '%s' in '%s'..."
msgstr "Reemplazando '%s' en '%s'..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2564
msgid "Report a New &Bug"
msgstr "&Notificar error"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2288
msgid "Reset My plug-in"
msgstr "Restablecer el complemento personalizado"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2282
msgid "Reset the My plug-in to the default"
msgstr "Restablece la config. predeterminada del complemento personalizado"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1649
msgid "Reset the size of the letters to the default in the editor window"
msgstr "Restablece el tamaño de fuente predeterminado en la ventana del editor"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1237
msgid "Reset to default shortcut"
msgstr "Restablecer acceso directo predeterminado"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3233
msgid "Restore focus..."
msgstr "Restaurar foco..."

#: lib/Padre/Wx/FBP/VCS.pm:123
msgid "Restore pristine working copy file (undo most local edits)"
msgstr "Restaura una copia de trabajo limpia (deshace la mayor parte de los cambios locales)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:142
msgid "Return"
msgstr "Volver"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:565
msgid "Revert changes?"
msgstr "¿Desea revertir los cambios?"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Diff.pm:39
msgid "Revert this change"
msgstr "Revertir este cambio"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:56
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:34
msgid "Right"
msgstr "Derecha"

#: lib/Padre/Config.pm:59
msgid "Right Panel"
msgstr "Panel derecho"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Diff.pm:83
msgid "Right side"
msgstr "Lado derecho"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4413
msgid "Ruby Files"
msgstr "Archivos Ruby"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/FilterTool.pm:151
#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:369
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1981
msgid "Run &Build and Tests"
msgstr "&Generar y ejecutar todos los tests"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1970
msgid "Run &Command"
msgstr "Ejecutar &comando"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:84
msgid "Run &Document inside Padre"
msgstr "Ejecutar &documento en Padre"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:85
msgid "Run &Selection inside Padre"
msgstr "Ejecutar &selección en Padre"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1993
msgid "Run &Tests"
msgstr "Ejecutar &tests"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:43
msgid ""
"Run Debug\n"
"BLUE MORPHO CATERPILLAR \n"
"cool bug"
msgstr "Ejecutar depurador\n"
"BLUE MORPHO CATERPILLAR \n"
"error interesante"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1958
msgid "Run Script (&Debug Info)"
msgstr "Ejecutar script (info. de &depuración)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2012
msgid "Run T&his Test"
msgstr "&Ejecutar este test"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1995
msgid ""
"Run all tests for the current project or document and show the results in "
"the output panel."
msgstr "Ejecuta todos los tests del proyecto o documento actual y muestra los resultados en el panel de resultados."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:109
msgid "Run filter"
msgstr "Ejecutar filtro"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:2722
msgid "Run setup"
msgstr "Ejecutar configuración"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1959
msgid "Run the current document but include debug info in the output."
msgstr "Ejecuta el documento actual, pero incluye información de depuración en los resultados."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2013
msgid "Run the current test if the current document is a test. (prove -lv)"
msgstr "Ejecuta el test actual si el documento actual es un test. (prove -lv)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1971
msgid "Runs a shell command and shows the output."
msgstr "Ejecuta un comando de shell y muestra el resultado."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1943
msgid "Runs the current document and shows its output in the output panel."
msgstr "Ejecuta el documento actual y muestra el resultado en el panel de resultados."

#: lib/Padre/Locale.pm:411 lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:616
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:188
msgid "Ryan Niebur"
msgstr "Ryan Niebur"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:444
msgid ""
"S [[!]regex]\n"
"List subroutine names [not] matching the regex."
msgstr "S [[!]regex]\n"
"Muestra los nombres de las subrutinas que [no] coinciden con la expresión regular."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:184
msgid "S&ave"
msgstr "&Guardar"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1194
msgid "S&et"
msgstr "&Establecer"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:82
msgid "SHIFT"
msgstr "MAYÚS"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4415
msgid "SQL Files"
msgstr "Archivos SQL"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Patch.pm:572
#, perl-format
msgid "SVN Diff successful. You should see a new tab in editor called %s."
msgstr "SVN Diff se ejecutó correctamente. Debe ver una nueva pestaña llamada %s en el editor."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:234
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:426
msgid "Save &As..."
msgstr "Guardar &como..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:439
msgid "Save &Intuition"
msgstr "Guardar con &intuición"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:450
msgid "Save All"
msgstr "Guardar todos"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:486
msgid "Save Sess&ion..."
msgstr "Guardar ses&ión..."

#: lib/Padre/Document.pm:783
msgid "Save Warning"
msgstr "Advertencia al guardar"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:451
msgid "Save all the files"
msgstr "Guarda todos los archivos"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:660
msgid "Save and Close"
msgstr "Guardar y cerrar"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:414
msgid "Save current document"
msgstr "Guarda el documento actual"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4779
msgid "Save file as..."
msgstr "Guardar archivo como..."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:31
msgid "Save session as..."
msgstr "Guardar sesión como..."

#: lib/Padre/Wx/FBP/SessionManager.pm:70
msgid "Save session automatically"
msgstr "Guardar sesión automáticamente"

#: lib/Padre/Wx/FBP/VCS.pm:43
msgid "Schedule the file or directory for addition to the repository"
msgstr "Programar la adición al repositorio del archivo o directorio"

#: lib/Padre/Wx/FBP/VCS.pm:63
msgid "Schedule the file or directory for deletion from the repository"
msgstr "Programar la eliminación del repositorio del archivo o directorio"

#: lib/Padre/Config.pm:1123
msgid "Scintilla"
msgstr "Scintilla"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1923
msgid "Screen Layout"
msgstr "Distribución de pantalla"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1481
msgid "Script Arguments"
msgstr "Argumentos del script"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1436
msgid "Script Execution"
msgstr "Ejecución del script"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4421
msgid "Script Files"
msgstr "Archivos de script"

#: lib/Padre/Wx/Directory.pm:84 lib/Padre/Wx/Directory.pm:505
#: lib/Padre/Wx/FBP/CPAN.pm:276 lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:365
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:65
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:87
msgid "Search &Backwards"
msgstr "Buscar hacia &atrás"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FindInFiles.pm:48 lib/Padre/Wx/FBP/Find.pm:46
#: lib/Padre/Wx/FBP/ReplaceInFiles.pm:41 lib/Padre/Wx/FBP/Replace.pm:47
msgid "Search &Term:"
msgstr "Buscar &término:"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:658
msgid "Search Canceled"
msgstr "Búsqueda cancelada"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:132 lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:137
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:162
msgid "Search and Replace"
msgstr "Buscar y reemplazar"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1267
msgid "Search and replace text in all files below a given directory"
msgstr "Busca y reemplazar texto contenido en todos los archivos de un directorio especificado"

#: lib/Padre/Wx/Panel/FoundInFiles.pm:292
#, perl-format
msgid "Search complete, found '%s' %d time(s) in %d file(s) inside '%s'"
msgstr "Búsqueda completa, se encontró '%s' %d vez/ces en %d archivos(s) dentro de '%s'"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1251
msgid "Search for a text in all files below a given directory"
msgstr "Busca texto contenido en todos los archivos de un directorio especificado"

#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:92 lib/Padre/Wx/Browser.pm:107
msgid "Search for perldoc - e.g. Padre::Task, Net::LDAP"
msgstr "Buscar con perldoc, p. ej., Padre::Task, Net::LDAP"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2480
msgid "Search the Perl help pages (perldoc)"
msgstr "Buscar en las páginas de ayuda de Perl (perldoc)"

#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:103
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"

#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:442
#, perl-format
msgid "Searched for '%s' and failed..."
msgstr "Se ha buscado '%s' sin éxito..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1731
msgid ""
"Searches the source code for brackets with lack a matching (opening/closing) "
"part."
msgstr "Busca llaves desemparejadas en el código fuente."

#: lib/Padre/Wx/Panel/FoundInFiles.pm:242
#, perl-format
msgid "Searching for '%s' in '%s'..."
msgstr "Buscando '%s' en '%s'..."

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:140 lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:445
msgid "Sebastian Willing"
msgstr "Sebastian Willing"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Form.pm:55
msgid "Second Label"
msgstr "Segunda etiqueta"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Warning.pm:41
msgid "See http://padre.perlide.org/ for update information"
msgstr "Vea http://padre.perlide.org/ para obtener información actualizada"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RefactorSelectFunction.pm:125
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:621
msgid "Select &All"
msgstr "Seleccionar &todo"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/FindInFiles.pm:52
#: lib/Padre/Wx/Dialog/ReplaceInFiles.pm:44
msgid "Select Directory"
msgstr "Seleccionar directorio"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RefactorSelectFunction.pm:38
msgid "Select Function"
msgstr "Seleccionar función"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1307
msgid "Select a bookmark created earlier and jump to that position"
msgstr "Permite seleccionar un marcador creado anteriormente y saltar a esa posición"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:907
msgid ""
"Select a date, filename or other value and insert at the current location"
msgstr "Permite seleccionar una fecha, un nombre de archivo u otro valor, e inserta dicho valor en la ubicación actual"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1426
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccionar un archivo"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:931
msgid "Select a file and insert its content at the current location"
msgstr "Permite seleccionar un archivo e insertar su contenido en la ubicación actual"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:610
msgid "Select a folder"
msgstr "Seleccionar una carpeta"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:476
msgid ""
"Select a session. Close all the files currently open and open all the listed "
"in the session"
msgstr "Seleccione una sesión. Cierra todos los archivos abiertos actualmente y abre todos los especificados en la sesión"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:622
msgid "Select all the text in the current document"
msgstr "Selecciona todo el texto del documento actual"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1002
msgid "Select an encoding and encode the document to that"
msgstr "Permite seleccionar una codificación para el documento"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:919
msgid "Select and insert a snippet at the current location"
msgstr "Permite seleccionar e insertar un fragmento de código en la ubicación actual"

#: lib/Padre/CPAN.pm:100
msgid "Select distribution to install"
msgstr "Seleccionar distribución para instalar"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5246
msgid "Select files to close:"
msgstr "Seleccione los archivos que desea cerrar:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:238
msgid "Select one or more resources to open"
msgstr "Permite seleccionar uno o varios recursos para abrirlos"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:350
msgid "Select some open files for closing"
msgstr "Permite seleccionar los archivos que se desea cerrar"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:400
msgid "Select some open files for reload"
msgstr "Permite seleccionar los archivos abiertos que se desea volver a cargar"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:131
msgid "Select the help &topic"
msgstr "Seleccionar el &tema de ayuda"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:882
msgid "Select to Matching &Brace"
msgstr "&Seleccionar hasta llave de correspondiente"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:883
msgid "Select to the matching opening or closing brace"
msgstr "Selecciona hasta la llave de apertura o cierre correspondiente"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RefactorSelectFunction.pm:92
msgid ""
"Select which subroutine you want the new subroutine\n"
"inserted before."
msgstr "Permite seleccionar la subrutina antes de la cual se desea insertar\n"
"la nueva subrutina."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:129
msgid "Selection"
msgstr "Selección"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:950
msgid "Selection not part of a Perl statement?"
msgstr "¿La selección no forma parte de una instrucción Perl?"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2565
msgid "Send a bug report to the Padre developer team"
msgstr "Permite enviar un informe de error al equipo de  programadores de Padre"

#: lib/Padre/Wx/FBP/VCS.pm:103
msgid "Send changes from your working copy to the repository"
msgstr "Enviar cambios de la copia de trabajo al repositorio"

#: lib/Padre/File/HTTP.pm:52
#, perl-format
msgid "Sending HTTP request %s..."
msgstr "Enviando solicitud HTTP %s..."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:38
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/SessionManager.pm:29
#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:37
msgid "Session Manager"
msgstr "Administrador de sesiones"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:205
msgid "Session name:"
msgstr "Nombre de la sesión:"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1295
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Establecer &marcador"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Bookmarks.pm:38
msgid "Set Bookmark:"
msgstr "Establecer marcador:"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2142
msgid "Set Breakpoint (&b)"
msgstr "Establecer punto de interrupción (&b)"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Breakpoints.pm:83
msgid "Set Breakpoints (toggle)"
msgstr "Establecer puntos de interrupción (alternar)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1665
msgid "Set Padre in full screen mode"
msgstr "Establece el modo de pantalla completa de Padre"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2143
msgid "Set a breakpoint to the current location of the cursor with a condition"
msgstr "Establece un punto de interrupción en la ubicación actual del cursor con una condición"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2391
msgid "Set the focus to the \"CPAN Explorer\" window"
msgstr "Establece el foco en la ventana \"Explorador de CPAN\""

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2447
msgid "Set the focus to the \"Command Line\" window"
msgstr "Establece el foco en la ventana \"Línea de comandos\""

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2402
msgid "Set the focus to the \"Functions\" window"
msgstr "Establece el foco en la ventana \"Funciones\""

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2414
msgid "Set the focus to the \"Outline\" window"
msgstr "Establece el foco en la ventana \"Esquema\""

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2425
msgid "Set the focus to the \"Output\" window"
msgstr "Establece el foco en la ventana \"Resultados\""

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2436
msgid "Set the focus to the \"Syntax Check\" window"
msgstr "Establece el foco en la ventana \"Comprobación de sintaxis\""

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2458
msgid "Set the focus to the main editor window"
msgstr "Establece el foco en la ventana principal del editor"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1199
msgid "Sets the keyboard binding"
msgstr "Establece el acceso directo de teclado"

#: lib/Padre/Config.pm:532 lib/Padre/Config.pm:787
msgid "Several placeholders like the filename can be used"
msgstr "Se pueden usar varios marcadores de posición como nombre de archivo"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:59
msgid "Severe Warning"
msgstr "Advertencia grave"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2200
msgid "Share your preferences between multiple computers"
msgstr "Permite compartir las preferencias con varios equipos"

#: lib/Padre/MIME.pm:1035
msgid "Shell Script"
msgstr "Script de shell"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1171
msgid "Shift"
msgstr "Mayús"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:472
msgid "Shlomi Fish"
msgstr "Shlomi Fish"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:169 lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:113
msgid "Shortcut"
msgstr "Acceso directo"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1143
msgid "Shortcut:"
msgstr "Acceso directo:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:136
msgid "Shorten the common path in window list"
msgstr "Acortar la ruta común en la lista de ventanas"

#: lib/Padre/Wx/FBP/VCS.pm:239 lib/Padre/Wx/FBP/Breakpoints.pm:151
#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:519
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1377
msgid "Show &Command Line"
msgstr "Mostrar línea de &comandos"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:215
msgid "Show &Description"
msgstr "Mostrar &descripción"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1367
msgid "Show &Function List"
msgstr "Mostrar lista de &funciones"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1605
msgid "Show &Indentation Guide"
msgstr "Mostrar guía de &sangría"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1417
msgid "Show &Outline"
msgstr "Mostrar &esquema"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1357
msgid "Show &Output"
msgstr "Mostrar &resultados"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1428
msgid "Show &Project Browser"
msgstr "Mostrar Navegador de pro&yectos"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1407
msgid "Show &Task List"
msgstr "Mostrar lista de &tareas"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1595
msgid "Show &Whitespaces"
msgstr "Mostrar espacios en &blanco"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1563
msgid "Show C&urrent Line"
msgstr "Mostrar línea act&ual"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1387
msgid "Show CPA&N Explorer"
msgstr "Mostrar Explorador de CPA&N"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1549
msgid "Show Ca&ll Tips"
msgstr "Mostrar &información sobre sintaxis"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1508
msgid "Show Code &Folding"
msgstr "Mostrar plega&do de código"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2062
msgid "Show Debug Breakpoints"
msgstr "Mostrar puntos de interrupción de depuración"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2075
msgid "Show Debug Output"
msgstr "Mostrar resultados de depuración"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2085
msgid "Show Debugger"
msgstr "Mostrar depurador"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:212
msgid "Show Global Variables"
msgstr "Mostrar variables globales"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1497
msgid "Show Line &Numbers"
msgstr "Mo&strar números de línea"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:193
msgid "Show Local Variables"
msgstr "Mostrar variables locales"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1585
msgid "Show Ne&wlines"
msgstr "Mostrar caracteres de nue&va línea"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1573
msgid "Show Right &Margin"
msgstr "&Mostrar margen derecho"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1438
msgid "Show S&yntax Check"
msgstr "Mostrar c&omprobación de sintaxis"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1459
msgid "Show St&atus Bar"
msgstr "Mostrar b&arra de estado"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Syntax.pm:63
msgid "Show Standard Error"
msgstr "Mostrar salida estándar de errores"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:245
msgid "Show Subs&titution"
msgstr "Mostrar sus&titución"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1469
msgid "Show Tool&bar"
msgstr "Mostrar &barra de herramientas"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1448
msgid "Show V&ersion Control"
msgstr "Mostrar control de v&ersiones"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1574
msgid "Show a vertical line indicating the right margin"
msgstr "Muestra una línea vertical que indica el margen derecho"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1408
msgid "Show a window listing all task items in the current document"
msgstr "Muestra una ventana con una lista de todas las tareas del documento actual"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1368
msgid "Show a window listing all the functions in the current document"
msgstr "Muestra una ventana con una lista de todas las funciones del documento actual"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1418
msgid ""
"Show a window listing all the parts of the current file (functions, pragmas, "
"modules)"
msgstr "Muestra una ventana con una lista de todos los componentes del archivo actual (funciones, pragmas, módulos)"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:297
msgid "Show as"
msgstr "Mostrar como"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1154
msgid "Show as &Decimal"
msgstr "Mostrar como &decimales"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1144
msgid "Show as &Hexadecimal"
msgstr "Mostrar como &hexadecimales"

#: lib/Padre/Plugin/PopularityContest.pm:212
msgid "Show current report"
msgstr "Mostrar informe actual"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1397
msgid "Show diff window!"
msgstr "Mostrar ventana de diferencias"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2593
msgid "Show information about Padre"
msgstr "Muestra información acerca de Padre"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:152
msgid "Show low priority info messages on status bar (not in a popup)"
msgstr "Mostrar mensajes informativos de baja prioridad en la barra de estado (no en cuadros emergentes)"

#: lib/Padre/Config.pm:1142
msgid "Show low-priority info messages on statusbar (not in a popup)"
msgstr "Mostrar información de baja prioridad en la barra de estado (no en un cuadro emergente)"

#: lib/Padre/Config.pm:779
msgid "Show or hide the status bar at the bottom of the window."
msgstr "Muestra u oculta la barra de estado en la parte inferior de la ventana"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Positions.pm:107
msgid "Show previous positions"
msgstr "Mostrar posiciones anteriores"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:742
msgid "Show right margin at column"
msgstr "Mostrar margen derecho en la columna"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:563
msgid "Show splash screen"
msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1155
msgid ""
"Show the ASCII values of the selected text in decimal numbers in the output "
"window"
msgstr "Muestra los valores ASCII del texto seleccionado como números decimales en la ventana de resultados"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1145
msgid ""
"Show the ASCII values of the selected text in hexadecimal notation in the "
"output window"
msgstr "Muestra los valores ASCII del texto seleccionado como números hexadecimales en la ventana de resultados"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2505
msgid "Show the POD (Perldoc) version of the current document"
msgstr "Muestra la versión POD (Perldoc) del documento actual"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2471
msgid "Show the Padre help"
msgstr "Muestra la ayuda de Padre"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2234
msgid "Show the Padre plug-in manager to enable or disable plug-ins"
msgstr "Muestra el administrador de complementos de Padre, donde se pueden habilitar o deshabilitar los complementos"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1378
msgid "Show the command line window"
msgstr "Ir a ventana de línea de comandos"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2492
msgid "Show the help article for the current context"
msgstr "Muestra el artículo de ayuda para el contexto actual"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1358
msgid ""
"Show the window displaying the standard output and standard error of the "
"running scripts"
msgstr "Muestra la ventana en la que se visualizan la salida estándar y la salida de error estándar de los scripts que se están ejecutando"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1719
msgid "Show what perl thinks about your code"
msgstr "Ver qué opina perl de su código"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1509
msgid ""
"Show/hide a vertical line on the left hand side of the window to allow "
"folding rows"
msgstr "Muestra/oculta una línea vertical en el lado izquierdo de la ventana para permitir el plegado de líneas"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1498
msgid ""
"Show/hide the line numbers of all the documents on the left side of the "
"window"
msgstr "Muestra/oculta los números de línea en la parte izquierda de la ventana para todos los documentos"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1586
msgid "Show/hide the newlines with special character"
msgstr "Muestra/oculta los caracteres de nueva línea con un carácter especial"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1460
msgid "Show/hide the status bar at the bottom of the screen"
msgstr "Muestra/oculta la barra de estado en la parte inferior de la pantalla"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1596
msgid "Show/hide the tabs and the spaces with special characters"
msgstr "Muestra/oculta las tabulaciones y los espacios con caracteres especiales"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1470
msgid "Show/hide the toolbar at the top of the editor"
msgstr "Muestra/oculta la barra de herramientas en la parte superior del editor"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1606
msgid ""
"Show/hide vertical bars at every indentation position on the left of the rows"
msgstr "Muestra/oculta barras verticales en cada posición de sangría a la izquierda de las líneas"

#: lib/Padre/Config.pm:469
msgid "Showing the splash image during start-up"
msgstr "Mostrando la imagen de bienvenida en el inicio"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:508
msgid "Simone Blandino"
msgstr "Simone Blandino"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1108
msgid "Simplistic Patch only works on saved files"
msgstr "La aplicación sencilla de revisiones solo funciona en archivos guardados"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:92
msgid "Simulate &Background Crash"
msgstr "Simular bloqueo en segundo &plano"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:90
msgid "Simulate &Crash"
msgstr "Simular &bloqueo"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:91
msgid "Simulate Background &Exception"
msgstr "Simular &excepción en segundo plano"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2377
msgid "Simulate a right mouse button click to open the context menu"
msgstr "Simular clic en botón secundario para abrir el menú contextual"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:476
msgid "Single-line (&s)"
msgstr "Una sola línea (&s)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Special.pm:71
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: lib/Padre/Wx/FBP/WhereFrom.pm:66
msgid "Skip question without giving feedback"
msgstr "No responder a la pregunta"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:270
msgid "Skip using MANIFEST.SKIP"
msgstr "Omitir MANIFEST.SKIP"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:266
msgid "Skip version control system files"
msgstr "Omitir archivos del sistema de control de versiones"

#: lib/Padre/Document.pm:1415 lib/Padre/Document.pm:1416
msgid "Skipped for large files"
msgstr "Omitido para archivos grandes"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Snippet.pm:61
msgid "Snippet:"
msgstr "Fragmento de código:"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:112
#, perl-format
msgid ""
"Something is wrong with your Padre database:\n"
"Session %s is listed but there is no data"
msgstr "Hay algún problema en la base de datos de Padre:\n"
"la sesión %s figura en la lista, pero no hay datos"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Patch.pm:491
msgid ""
"Sorry Diff Failed, are you sure your choice of files was correct for this "
"action"
msgstr "Diff no se ejecutó correctamente; compruebe que la elección de archivos es correcta para esta acción"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Patch.pm:588
msgid ""
"Sorry, Diff failed. Are you sure your have access to the repository for this "
"action"
msgstr "Diff no se ejecutó correctamente. Asegúrese de que tiene acceso al repositorio para esta acción"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Patch.pm:434
msgid ""
"Sorry, patch failed, are you sure your choice of files was correct for this "
"action"
msgstr "No se pudo aplicar la revisión. Compruebe que su elección de archivos sea correcta para esta acción."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:73
msgid "Sort Order:"
msgstr "Criterio de ordenación:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:228
msgid "Source Lines of Code"
msgstr "Líneas de código fuente"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:30
msgid "Space"
msgstr "Espacio"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:86
msgid "Space and tab"
msgstr "Espacio y tabulación"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6281
msgid "Space to Tab"
msgstr "Espacio a tabulación"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1053
msgid "Spaces to &Tabs..."
msgstr "Convertir espacios en &tabulaciones..."

#: lib/Padre/Locale.pm:249 lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:595
msgid "Spanish"
msgstr "Español"

#: lib/Padre/Locale.pm:235
msgid "Spanish (Argentina)"
msgstr "Español (Argentina)"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:906
msgid "Special &Value..."
msgstr "&Valor especial..."

#: lib/Padre/Config.pm:1381
msgid ""
"Specify Devel::EndStats options. 'feature_devel_endstats' must be enabled."
msgstr "Especifique las opciones de Devel::EndStats. Hay que habilitar 'feature_devel_endstats'."

#: lib/Padre/Config.pm:1400
msgid ""
"Specify Devel::TraceUse options. 'feature_devel_traceuse' must be enabled."
msgstr "Especifique las opciones de Devel::TraceUse. Hay que habilitar 'feature_devel_traceuse'."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:523
msgid "Startup"
msgstr "Inicio"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:53 lib/Padre/Wx/FBP/DebugOutput.pm:37
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:111 lib/Padre/Wx/CPAN/Listview.pm:35
#: lib/Padre/Wx/CPAN/Listview.pm:59
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:52
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:152
msgid "Steffen Muller"
msgstr "Steffen Muller"

#: lib/Padre/Wx/FBP/FoundInFiles.pm:111
msgid "Stop Search"
msgstr "Detener búsqueda"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2025
msgid "Stop a running task."
msgstr "Detiene una tarea que se está ejecutando."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:110
msgid "Stops processing of other action queue items for 1 second"
msgstr "Detiene el procesamiento de otros elementos de la cola de acciones durante 1 segundo"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:119
msgid "Stops processing of other action queue items for 10 seconds"
msgstr "Detiene el procesamiento de otros elementos de la cola de acciones durante 10 segundos"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:128
msgid "Stops processing of other action queue items for 30 seconds"
msgstr "Detiene el procesamiento de otros elementos de la cola de acciones durante 30 segundos"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:29
msgid "String"
msgstr "Cadena"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:173
msgid "Sub-tracing started"
msgstr "Seguimiento de subrutina detenido"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:155
msgid "Sub-tracing stopped"
msgstr "Seguimiento de subrutina detenido"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:69
#, perl-format
msgid "Switch Padre interface language to %s"
msgstr "Cambia el idioma de la interfaz de Padre a %s"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1484
msgid "Switch document type"
msgstr "Cambia tipo de documento"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:40
msgid "Switch language to system default"
msgstr "Cambiar idioma al predeterminado del sistema"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:161 lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:455
msgid "Syntax Check"
msgstr "Comprobación de sintaxis"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:39
msgid "System Default"
msgstr "Predeterminado del sistema"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:356
msgid ""
"T\n"
"Produce a stack backtrace."
msgstr "T\n"
"Produce un seguimiento inverso de pila."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:29
#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:140
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:998
msgid "Tab Spaces:"
msgstr "Espacios de tabulación:"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:6282
msgid "Tab to Space"
msgstr "Tabulación a espacio"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:233
msgid "Tabs and S&paces"
msgstr "Tabulaciones y es&pacios"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1043
msgid "Tabs to &Spaces..."
msgstr "Convertir tabulaciones en e&spacios..."

#: lib/Padre/Wx/TaskList.pm:184 lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:88
#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:406 lib/Padre/Wx/Panel/TaskList.pm:98
msgid "Task List"
msgstr "Lista de tareas"

#: lib/Padre/MIME.pm:878
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4417 lib/Padre/Wx/Choice/Files.pm:20
msgid "Text Files"
msgstr "Archivos de texto"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:108
#, perl-format
msgid "The bookmark '%s' no longer exists"
msgstr "El marcador '%s' ya no existe"

#: lib/Padre/Document.pm:254
#, perl-format
msgid ""
"The file %s you are trying to open is %s bytes large. It is over the "
"arbitrary file size limit of Padre which is currently %s. Opening this file "
"may reduce performance. Do you still want to open the file?"
msgstr "El archivo %s que intenta abrir ocupa %s bytes. Supera el límite de tamaño de archivo en Padre, que actualmente es de %s. Si abre este archivo el rendimiento puede verse afectado. ¿Desea abrir el archivo de todos modos?"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:485
#, perl-format
msgid "The shortcut '%s' is already used by the action '%s'.\n"
msgstr "El acceso directo '%s' ya está asignado a la acción '%s'.\n"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Positions.pm:106
msgid "There are no positions saved yet"
msgstr "Aún no hay ninguna posición guardada"

#: lib/Padre/PPI/EndifyPod.pm:42
msgid "This document does not contain any POD"
msgstr "Este documento no contiene POD"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2273
msgid "This function reloads the My plug-in without restarting Padre"
msgstr "Esta función vuelve a cargar el complemento personalizado sin reiniciar Padre"

#: lib/Padre/Config.pm:1372
msgid "This requires an installed Devel::EndStats and a Padre restart"
msgstr "Esto requiere instalar Devel::EndStats y reiniciar Padre"

#: lib/Padre/Config.pm:1391
msgid "This requires an installed Devel::TraceUse and a Padre restart"
msgstr "Esto requiere instalar Devel::TraceUse y reiniciar Padre"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5375
msgid "This type of file (URL) is missing delete support."
msgstr "Este tipo de archivo (URL) no se puede eliminar."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/About.pm:146
msgid "Threads"
msgstr "Hilos de ejecución"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1311 lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1354
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "Tiempo de espera (en segundos)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Special.pm:67
msgid "Today"
msgstr "Hoy"

#: lib/Padre/Config.pm:1445
msgid "Toggle Diff window feature that compares two buffers graphically"
msgstr "Alterna la ventana de diferencias, que permite comparar dos búferes gráficamente"

#: lib/Padre/Config.pm:1463
msgid "Toggle Perl 6 auto detection in Perl 5 files"
msgstr "Alterna la detección automática de Perl 6 en archivos de Perl 5"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:316
msgid ""
"Toggle running breakpoints (update DB)\n"
"b\n"
"Sets breakpoint on current line\n"
"B line\n"
"Delete a breakpoint from the specified line."
msgstr "Alterna puntos de interrupción de ejecución (actualiza base de datos)\n"
"b\n"
"Establece un punto de interrupción en la línea actual\n"
"B línea\n"
"Elimina un punto de interrupción de la línea especificada."

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:230
msgid "Tom Eliaz"
msgstr "Tom Eliaz"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:344
msgid "Tool Positions"
msgstr "Posición de herramientas"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:231
msgid "Trace"
msgstr "Seguimiento"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:843
msgid "Translation"
msgstr "Traducción"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:129 lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:598
msgid "True"
msgstr "Verdadero"

#: lib/Padre/Locale.pm:421 lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:631
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1388
msgid "Turn on CPAN explorer"
msgstr "Activa el Explorador de CPAN"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1398
msgid "Turn on Diff window"
msgstr "Activa la ventana de diferencias"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2063
msgid "Turn on debug breakpoints panel"
msgstr "Activar panel de puntos de interrupción de depuración"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1439
msgid ""
"Turn on syntax checking of the current document and show output in a window"
msgstr "Activa la comprobación de sintaxis para el documento actual y muestra los resultados en una ventana"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1450
msgid ""
"Turn on version control view of the current project and show version control "
"changes in a window"
msgstr "Activa la vista de control de versiones del proyecto actual y muestra los cambios de control de versiones en una ventana"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:112
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:148
msgid "Type a help &keyword to read:"
msgstr "&Palabra clave que desea buscar en la ayuda:"

#: lib/Padre/MIME.pm:40
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONOCIDO"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1528
msgid "Un&fold All"
msgstr "&Desplegar todo"

#: lib/Padre/File/FTP.pm:186
#, perl-format
msgid "Unable to parse %s"
msgstr "No se puede analizar %s"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:588
msgid "Undo last change in current file"
msgstr "Deshace el último cambio realizado en el archivo actual"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1529 lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1539
msgid "Unfold all the blocks that can be folded (need folding to be enabled)"
msgstr "Expande todos los bloques que se pueden plegar (el plegado debe estar habilitado)"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:150
msgid "Unicode character 'name'"
msgstr "'Nombre' de carácter Unicode"

#: lib/Padre/Locale.pm:143 lib/Padre/Wx/Main.pm:4161
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:778 lib/Padre/Document/Perl.pm:654
#: lib/Padre/Document/Perl.pm:903 lib/Padre/Document/Perl.pm:952
#: lib/Padre/File/FTP.pm:145
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"

#: lib/Padre/Wx/Role/Dialog.pm:92
msgid "Unknown error from "
msgstr "Error desconocido de "

#: lib/Padre/PluginHandle.pm:24
msgid "Unloaded"
msgstr "Descargado"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:260
msgid "Unmodified"
msgstr "Sin modificar"

#: lib/Padre/Document.pm:1063
#, perl-format
msgid "Unsaved %d"
msgstr "%d (sin guardar)"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:5111
msgid "Unsaved File"
msgstr "Archivo sin guardar"

#: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:63 lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:110
#: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:153
#, perl-format
msgid "Unsupported OS: %s"
msgstr "SO incompatible: %s"

#: lib/Padre/Wx/Browser.pm:340
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:253 lib/Padre/Wx/VCS.pm:267 lib/Padre/Wx/FBP/VCS.pm:189
msgid "Unversioned"
msgstr "Sin control de versiones"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:31
msgid "Up"
msgstr "Arriba"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:266
msgid "Updated but unmerged"
msgstr "Actualizado pero sin combinar"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Sync.pm:202
msgid "Upload"
msgstr "Cargar"

#: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:263
msgid "Upper/Lo&wer Case"
msgstr "&Mayúsculas/Minúsculas"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:94
msgid "Uppercase characters"
msgstr "Caracteres en mayúsculas"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:152
msgid "Uppercase next character"
msgstr "Siguiente carácter en mayúscula"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:154
msgid "Uppercase till \\E"
msgstr "Mayúsculas hasta \\E"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1346
msgid "Use FTP passive mode"
msgstr "Usar el modo pasivo de FTP"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1135
msgid "Use Perl source as filter"
msgstr "Usa código fuente Perl como filtro"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:644
msgid "Use X11 middle button paste style"
msgstr "Usar estilo de pegar con botón central de X11"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1321
msgid "Use a filter to select one or more files"
msgstr "Usar un filtro para seleccionar uno o varios archivos"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:1453
msgid "Use external window for execution"
msgstr "Usar ventana externa para la ejecución"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:972
msgid "Use tabs instead of spaces"
msgstr "Usar tabulaciones en lugar de espacios"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:819
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2322
msgid "Using CPAN.pm to install a CPAN like package opened locally"
msgstr "Usa CPAN.pm para instalar un paquete preparado para CPAN abierto localmente"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2332
msgid "Using pip to download a tar.gz file and install it using CPAN.pm"
msgstr "Usa pip para descargar un archivo tar.gz e instalarlo con CPAN.pm"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:113
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1911
msgid "Variable Name"
msgstr "Nombre de variable"

#: lib/Padre/Document/Perl.pm:863
msgid "Variable case change"
msgstr "Cambiar mayúsculas/minúsculas de variable"

#: lib/Padre/Wx/VCS.pm:126 lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:438
msgid "Version Control"
msgstr "Control de versiones"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Preferences.pm:931
msgid "Version Control Tool"
msgstr "Herramienta de control de versiones"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1767
msgid "Vertically &Align Selected"
msgstr "Alinear seleccionadas &verticalmente"

#: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:77
msgid "Very Fatal Error"
msgstr "Error fatal grave"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:366
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2572
msgid "View All &Open Bugs"
msgstr "&Ver todos los errores abiertos"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2573
msgid "View all known and currently unsolved bugs in Padre"
msgstr "Muestra todos los errores conocidos y pendientes de Padre"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:89
msgid "Visible characters"
msgstr "Caracteres visibles"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:91
msgid "Visible characters and spaces"
msgstr "Caracteres visibles y espacios"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2175
msgid "Visit Debug &Wiki..."
msgstr "Visitar &wiki de depuración..."

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2553
msgid "Visit Perl Websites..."
msgstr "Visitar sitios web sobre Perl..."

#: lib/Padre/Document.pm:779
#, perl-format
msgid ""
"Visual filename %s does not match the internal filename %s, do you want to "
"abort saving?"
msgstr "El nombre de archivo visible, %s, no coincide con el nombre de archivo interno, %s. ¿Desea cancelar la operación de almacenamiento?"

#: lib/Padre/Document.pm:260 lib/Padre/Wx/Syntax.pm:47
#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3118 lib/Padre/Wx/Main.pm:3840
#: lib/Padre/Wx/Dialog/Warning.pm:64
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2286
msgid ""
"Warning! This will delete all the changes you made to 'My plug-in' and "
"replace it with the default code that comes with your installation of Padre"
msgstr "Advertencia: Esto eliminará todos los cambios realizados en el complemento personalizado (\"My\") y los sustituirá por el código predeterminado incluido en la instalación de Padre"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Patch.pm:529
#, perl-format
msgid ""
"Warning: found SVN v%s but we require SVN v%s and it is now called \"Apache "
"Subversion\""
msgstr "Advertencia: se detectó SVN v%s per necesita SVN v%s, que ahora se llama \"Apache Subversion\""

#: lib/Padre/Wx/FBP/Expression.pm:96
msgid "Watch"
msgstr "Inspección"

#: lib/Padre/PluginManager.pm:383
msgid ""
"We found several new plug-ins.\n"
"In order to configure and enable them go to\n"
"Plug-ins -> Plug-in Manager\n"
"\n"
"List of new plug-ins:\n"
"\n"
msgstr "Se han detectado varios complementos nuevos.\n"
" Para configurarlos y habilitarlos, vaya a\n"
"Complementos -> Administrador de complementos\n"
"\n"
"Lista de complementos nuevos:\n"
"\n"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2076 lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:2086
msgid "We should not need this menu item"
msgstr "Este elemento de menú no debería ser necesario"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:4419
msgid "Web Files"
msgstr "Archivos web"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Form.pm:71
msgid "Whatever"
msgstr "Cualquier cosa"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1550
msgid "When typing in functions allow showing short examples of the function"
msgstr "Al escribir funciones, permite mostrar ejemplos breves de uso de la función"

#: lib/Padre/Wx/FBP/WhereFrom.pm:37
msgid "Where did you hear about Padre?"
msgstr "¿Cómo descubrió Padre?"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:93
msgid "Whitespace characters"
msgstr "Caracteres de espacio en blanco"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:372
msgid "Window"
msgstr "Ventana"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:34
msgid "Window list"
msgstr "Lista de ventanas"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:545
msgid "Word count and other statistics of the current document"
msgstr "Recuento de palabras y otras estadísticas del documento actual"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Document.pm:156
msgid "Words"
msgstr "Palabras"

#: lib/Padre/Wx/ActionLibrary.pm:1616
msgid "Wrap long lines"
msgstr "Ajusta las líneas largas"

#: lib/Padre/File/FTP.pm:312
msgid "Writing file to FTP server..."
msgstr "Escribiendo archivo en el servidor FTP..."

#: lib/Padre/Wx/Output.pm:165 lib/Padre/Wx/Main.pm:2974
#, perl-format
msgid ""
"Wx::Perl::ProcessStream is version %s which is known to cause problems. Get "
"at least 0.20 by typing\n"
"cpan Wx::Perl::ProcessStream"
msgstr "La versión %s de Wx::Perl::ProcessStream causa problemas. Debe usar como mínimo la versión 0.20. Para ello, escriba\n"
"cpan Wx::Perl::ProcessStream"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/Special.pm:68
msgid "Year"
msgstr "Año"

#: lib/Padre/File/HTTP.pm:162
msgid ""
"You are going to write a file using HTTP PUT.\n"
"This is highly experimental and not supported by most servers."
msgstr "Va a escribir un archivo con HTTP PUT.\n"
"Esta característica es muy experimental y no la admiten la mayoría de los servidores."

#: lib/Padre/Wx/Editor.pm:1890
msgid "You must select a range of lines"
msgstr "Debe seleccionar un intervalo de líneas"

#: lib/Padre/Wx/Main.pm:3839
msgid "You still have a running process. Do you want to kill it and exit?"
msgstr "Se está ejecutando un proceso. ¿Desea eliminarlo y salir?"

#: lib/Padre/MIME.pm:1212
msgid "ZIP Archive"
msgstr "ZIP Archive"

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:158 lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:451
msgid "Zeno Gantner"
msgstr "Zeno Gantner"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:123
msgid ""
"c [line|sub]\n"
"Continue, optionally inserting a one-time-only breakpoint at the specified "
"line or subroutine."
msgstr "c [línea|sub]\n"
"Continúa, insertando opcionalmente un punto de interrupción de un solo uso en la línea o subrutina especificada."

#: lib/Padre/Wx/FBP/About.pm:314
msgid "code4pay"
msgstr "code4pay"

#: lib/Padre/CPAN.pm:180
msgid "cpanm is unexpectedly not installed"
msgstr "No se esperaba que cpanm no estuviera instalado"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenURL.pm:79
msgid "e.g."
msgstr "p. ej."

#: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:349 lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:353
msgid "fresh"
msgstr "recién instalado"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:83
msgid ""
"n [expr]\n"
"Next. Executes over subroutine calls, until the beginning of the next "
"statement. If an expression is supplied that includes function calls, those "
"functions will be executed with stops before each statement."
msgstr "n [expr]\n"
"Siguiente. Se ejecuta paso a paso por llamadas a subrutina, hasta el principio de la siguiente instrucción. Si se suministra una expresión que incluye llamadas a funciones, dichas funciones se ejecutarán con interrupciones antes de cada instrucción."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:396
msgid ""
"o\n"
"Display all options.\n"
"\n"
"o booloption ...\n"
"Set each listed Boolean option to the value 1.\n"
"\n"
"o anyoption? ...\n"
"Print out the value of one or more options.\n"
"\n"
"o option=value ...\n"
"Set the value of one or more options. If the value has internal whitespace, "
"it should be quoted. For example, you could set o pager=\"less -MQeicsNfr\" "
"to call less with those specific options. You may use either single or "
"double quotes, but if you do, you must escape any embedded instances of same "
"sort of quote you began with, as well as any escaping any escapes that "
"immediately precede that quote but which are not meant to escape the quote "
"itself. In other words, you follow single-quoting rules irrespective of the "
"quote; eg: o option='this isn't bad' or o option=\"She said, \"Isn't it?"
"\"\" .\n"
"\n"
"For historical reasons, the =value is optional, but defaults to 1 only where "
"it is safe to do so--that is, mostly for Boolean options. It is always "
"better to assign a specific value using = . The option can be abbreviated, "
"but for clarity probably should not be. Several options can be set together. "
"See Configurable Options for a list of these."
msgstr "o\n"
"Mostrar todas las opciones.\n"
"\n"
"o opciónbooleana ...\n"
"Establece 1 como valor de cada opción booleana mostrada.\n"
"\n"
"o cualquieropción? ...\n"
"Imprime en pantalla el valor de una o más opciones.\n"
"\n"
"o opción=valor ...\n"
"Establece el valor de una o más opciones. Si el valor contiene espacios, debe escribirse entre comillas. Por ejemplo, puede establecer o pager=\"less -MQeicsNfr\" para llamar a less con esas opciones específicas. Puede usar comillas simples o comillas dobles, pero en cualquier caso debe marcar con una secuencia de escape las instancias incrustadas de comillas de cualquier tipo, así como las secuencias de escape que precedan a una comilla pero que no representen una secuencia de escape. Es decir, debe seguir las reglas para comillas simples, independientemente del tipo de comilla; p. ej., ,o opción='tarda 10' o más', o opción=\"Dijo que \"10' o más\"\" .\n"
"\n"
"Por razones históricas, el valor de =valor es opcional, pero su valor predeterminado es 1 solo cuando sea seguro hacerlo así (es decir, básicamente para opciones booleanas). Siempre es mejor asignar un valor específico con = . La opción se puede abreviar, pero por claridad probablemente sea mejor no hacerlo. Se pueden establecer varias opciones a la vez. Puede ver una lista en Opciones configurables."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Breakpoints.pm:105
msgid "project"
msgstr "proyecto"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:103
msgid ""
"r\n"
"Continue until the return from the current subroutine. Dump the return value "
"if the PrintRet option is set (default)."
msgstr "r\n"
"Continúa hasta la instrucción return de la subrutina actual. Vuelva el valor de retorno si la opción PrintRet está establecida (predeterminado)."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:63
msgid ""
"s [expr]\n"
"Single step. Executes until the beginning of another statement, descending "
"into subroutine calls. If an expression is supplied that includes function "
"calls, it too will be single-stepped."
msgstr "s [expr]\n"
"Paso a paso. Se ejecuta hasta el principio de otra instrucción, entrando en llamadas a subrutinas. Si se suministra una expresión que contiene llamadas a funciones, estas también se recorrerán paso a paso."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Breakpoints.pm:110
msgid "show breakpoints in project"
msgstr "mostrar puntos de interrupción en proyecto"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:236
msgid ""
"t\n"
"Toggle trace mode (see also the AutoTrace option)."
msgstr "t\n"
"Alterna el modo de seguimiento (vea también la opción AutoTrace)."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:276
msgid "v [line]    View window around line."
msgstr "v [línea]    Muestra una ventana en torno a la línea."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:464
msgid ""
"w expr\n"
"Add a global watch-expression. Whenever a watched global changes the "
"debugger will stop and display the old and new values.\n"
"\n"
"W expr\n"
"Delete watch-expression\n"
"W *\n"
"Delete all watch-expressions."
msgstr "w expr\n"
"Agrega una expresión de inspección global. Siempre que un valor inspeccionado cambia, se detiene el depurador y muestra el valor antiguo y el nuevo.\n"
"\n"
"W expr\n"
"Elimina una expresión de inspección\n"
"W *\n"
"Elimina todas las expresiones de inspección."

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:217
msgid ""
"working now with some gigery pokery to get around\n"
"Intermitent Error, You can't FIRSTKEY with the %~ hash"
msgstr "apaño para solucionar error intermitente; no se puede usar FIRSTKEY con el hash %~"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:76
msgid "wrap in grep { }"
msgstr "incluir en grep { }"

#: lib/Padre/Wx/Dialog/PerlFilter.pm:75
msgid "wrap in map { }"
msgstr "incluir en map { }"

#: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:103
msgid "wxPerl &Live Support"
msgstr "Soporte en &línea de wxPerl"

#: lib/Padre/Wx/FBP/Debugger.pm:198
msgid ""
"y [level [vars]]\n"
"Display all (or some) lexical variables (mnemonic: mY variables) in the "
"current scope or level scopes higher. You can limit the variables that you "
"see with vars which works exactly as it does for the V and X commands. "
"Requires the PadWalker module version 0.08 or higher; will warn if this "
"isn't installed. Output is pretty-printed in the same style as for V and the "
"format is controlled by the same options."
msgstr "y [nivel [vars]]\n"
"Muestra todas (o algunas de las) variables léxicas (regla nemotécnica: variables mY) del ámbito actual o de ámbitos de nivel superior. Puede limitar las variables que ve con vars, que funciona exactamente igual que para los comandos V y X. Requiere el módulo PadWalker versión 0.08 o superior; si no está instalado, mostrará una advertencia. Muestra los resultados de forma legible, con el mismo estilo usado para V, y se controla el formato con las mismas opciones."

#~ msgid "&Install CPAN Module"
#~ msgstr "&Instalar módulo de CPAN"

#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Act&ualizar"

#~ msgid "Ahmad Zawawi: Developer"
#~ msgstr "Ahmad Zawawi: Programador"

#~ msgid "Auto-Complete"
#~ msgstr "Autocompletar"

#~ msgid "Automatic indentation style detection"
#~ msgstr "Detección de estilo de sangría automática"

#~ msgid "Case &sensitive"
#~ msgstr "&Distinguir mayúsculas de minúsculas"

#~ msgid "Characters (including whitespace)"
#~ msgstr "Caracteres  (incluidos espacios)"

#~ msgid "Check for file updates on disk every (seconds)"
#~ msgstr ""
#~ "Comprobar si hay actualizaciones de archivos en disco cada (segundos)"

#~ msgid "Cl&ose Window on Hit"
#~ msgstr "Cerrar &ventana al encontrar coincidencia"

#~ msgid "Close Window on &Hit"
#~ msgstr "Cerrar &ventana al encontrar coincidencia"

#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Contenido"

#~ msgid "Copy &All"
#~ msgstr "Copi&ar todo"

#~ msgid "Copy &Selected"
#~ msgstr "Copiar &seleccionadas"

#~ msgid "Core Team"
#~ msgstr "Equipo titular"

#~ msgid "Could not determine the comment character for %s document type"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo determinar el carácter de comentario para el tipo de documento "
#~ "%s"

#~ msgid "Could not set breakpoint on file '%s' row '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo establecer el punto de interrupción en el archivo '%s', fila "
#~ "'%s'"

#~ msgid "Created by:"
#~ msgstr "Creado por:"

#~ msgid "Debugger not running"
#~ msgstr "El depurador no se está ejecutando"

#~ msgid "Developers"
#~ msgstr "Programadores"

#~ msgid "Did not find any matches."
#~ msgstr "No se encontró ninguna coincidencia."

#~ msgid ""
#~ "Display the current value of a variable in the right hand side debugger "
#~ "pane"
#~ msgstr ""
#~ "Muestra el valor actual de una variable en el panel del depurador situado "
#~ "a la derecha"

#~ msgid "Document Tools (Right)"
#~ msgstr "Herramientas para documentos (derecha)"

#~ msgid "Evaluate Expression..."
#~ msgstr "Evaluar expresión..."

#~ msgid ""
#~ "Execute the next statement, enter subroutine if needed. (Start debugger "
#~ "if it is not yet running)"
#~ msgstr ""
#~ "Ejecuta la siguiente instrucción y entra en la subrutina si es necesario. "
#~ "(Debe iniciarse el depurador si no se está ejecutando.)"

#~ msgid ""
#~ "Execute the next statement. If it is a subroutine call, stop only after "
#~ "it returned. (Start debugger if it is not yet running)"
#~ msgstr ""
#~ "Ejecutar la siguiente instrucción. Si se trata de una llamada a "
#~ "subrutina, sólo se detiene cuando la subrutina devuelve el control. (Debe "
#~ "iniciarse el depurador si no se está ejecutando.)"

#~ msgid "Expr"
#~ msgstr "Expr"

#~ msgid "Expression:"
#~ msgstr "Expresión:"

#~ msgid "Fast but might be out of date"
#~ msgstr "Rápido, aunque un poco obsoleto"

#~ msgid "File access via FTP"
#~ msgstr "Acceso a archivos a través de FTP"

#~ msgid "File access via HTTP"
#~ msgstr "Acceso a archivos a través de HTTP"

#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Nombre de archivo"

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"

#~ msgid "Find Results (%s)"
#~ msgstr "Resultados (%s)"

#~ msgid "Find Text:"
#~ msgstr "Buscar texto:"

#~ msgid "Find and Replace"
#~ msgstr "Buscar y reemplazar"

#~ msgid "Gabor Szabo: Project Manager"
#~ msgstr "Gabor Szabo: Jefe de proyecto"

#~ msgid "Go to &Todo Window"
#~ msgstr "Ir a ventana de &tareas pendientes"

#~ msgid ""
#~ "Hopefully faster than the PPI Traditional. Big file will fall back to "
#~ "Scintilla highlighter."
#~ msgstr ""
#~ "Esperemos que más rápido que PPI. Para los archivos grandes se usará el "
#~ "resaltador de sintaxis de Scintilla."

#~ msgid "If within a subroutine, run till return is called and then stop."
#~ msgstr ""
#~ "Si la línea actual está dentro de una subrutina, se ejecuta el código "
#~ "hasta que se llama a return y entonces se detiene la ejecución."

#~ msgid "Indentation width (in columns)"
#~ msgstr "Ancho de sangría (en columnas)"

#~ msgid "Install a Perl module from CPAN"
#~ msgstr "Instala un módulo Perl desde CPAN"

#~ msgid "Interpreter arguments"
#~ msgstr "Argumentos del intérprete"

#~ msgid "Jump to Current Execution Line"
#~ msgstr "Saltar a la línea de ejecución actual"

#~ msgid "Kibibytes (kiB)"
#~ msgstr "Kibibytes (KiB)"

#~ msgid "Kilobytes (kB)"
#~ msgstr "Kilobytes (KB)"

#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Línea"

#~ msgid "Line break mode"
#~ msgstr "Modo de salto de línea"

#~ msgid "List all the breakpoints on the console"
#~ msgstr "Muestra todos los puntos de interrupción en la consola"

#~ msgid "Local/Remote File Access"
#~ msgstr "Acceso a archivos locales/remotos"

#~ msgid "MIME type did not have a class entry when %s(%s) was called"
#~ msgstr "El tipo MIME no tenía una entrada de clase cuando se llamó a %s(%s)"

#~ msgid "MIME type is not supported when %s(%s) was called"
#~ msgstr "No se admitía el tipo MIME cuando se llamó a %s(%s)"

#~ msgid "MIME type was not supported when %s(%s) was called"
#~ msgstr "No se admitía el tipo MIME cuando se llamó a %s(%s)"

#~ msgid "Match Case"
#~ msgstr "Coincidir mayúsculas y minúsculas"

#~ msgid "Methods order"
#~ msgstr "Orden de los métodos"

#~ msgid "Move to other panel"
#~ msgstr "Mover a otro panel"

#~ msgid "MyLabel"
#~ msgstr "Mi_etiqueta"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Siguiente"

#~ msgid "No file is open"
#~ msgstr "Ningún archivo abierto"

#~ msgid "No module mime_type='%s' filename='%s'"
#~ msgstr "No hay ningún módulo con mime_type='%s' filename='%s'"

#~ msgid "Non-whitespace characters"
#~ msgstr "Caracteres que no sean espacios"

#~ msgid "Open files"
#~ msgstr "Abrir archivos"

#~ msgid "Padre:-"
#~ msgstr "Padre:-"

#~ msgid "Perl interpreter"
#~ msgstr "Intérprete de Perl"

#~ msgid "Plug-in Name"
#~ msgstr "Nombre del complemento"

#~ msgid "Previ&ous"
#~ msgstr "Anteri&or"

#~ msgid "Project Tools (Left)"
#~ msgstr "Herramientas para proyectos (izquierda)"

#~ msgid "R/W"
#~ msgstr "Lectura y escritura"

#~ msgid "RegExp for TODO panel"
#~ msgstr "Expresión regular del panel de tareas pendientes"

#~ msgid "Regular &Expression"
#~ msgstr "Expresión &regular"

#~ msgid "Related editor has been closed"
#~ msgstr "Se ha cerrado un editor relacionado"

#~ msgid "Reload all files"
#~ msgstr "Volver a cargar todos los archivos"

#~ msgid "Reload some"
#~ msgstr "Volver a cargar algunos"

#~ msgid "Reload some files"
#~ msgstr "Volver a cargar algunos archivos"

#~ msgid "Remove the breakpoint at the current location of the cursor"
#~ msgstr "Quita el punto de interrupción de la ubicación actual del cursor"

#~ msgid "Replace All"
#~ msgstr "Reemplazar todo"

#~ msgid "Replace Text:"
#~ msgstr "Reemplazar texto:"

#~ msgid "Replace With"
#~ msgstr "Reemplazar con"

#~ msgid "Run till Breakpoint (&c)"
#~ msgstr "Ejecutar hasta un punto de interrupción (&c)"

#~ msgid "Run to Cursor"
#~ msgstr "Ejecutar hasta el cursor"

#~ msgid "Search &Term"
#~ msgstr "Buscar &término"

#~ msgid "Search again for '%s'"
#~ msgstr "Buscar '%s' de nuevo"

#~ msgid "Set Bookmark"
#~ msgstr "Establecer marcador"

#~ msgid "Set a breakpoint at the line where to cursor is and run till there"
#~ msgstr ""
#~ "Establece un punto de interrupción en la línea en la que se encuentra el "
#~ "cursor y ejecuta el código hasta dicha línea"

#~ msgid ""
#~ "Set focus to the line where the current statement is in the debugging "
#~ "process"
#~ msgstr ""
#~ "Establece el foco en la línea en la que se encuentra la instrucción "
#~ "actual en el proceso de depuración"

#~ msgid "Set the focus to the \"Todo\" window"
#~ msgstr "Establece el foco en la ventana \"Tareas pendientes\""

#~ msgid "Show Stack Trace (&t)"
#~ msgstr "Mostrar se&guimiento de pila"

#~ msgid "Show Value Now (&x)"
#~ msgstr "Mostrar valor ahora (&x)"

#~ msgid "Show the value of a variable now in a pop-up window."
#~ msgstr "Muestra el valor actual de una variable en una ventana emergente."

#~ msgid "Slow but accurate and we have full control so bugs can be fixed"
#~ msgstr ""
#~ "Aunque lento, es preciso y ofrece control completo, lo que permite "
#~ "corregir errores de programación"

#~ msgid "Start running and/or continue running till next breakpoint or watch"
#~ msgstr ""
#~ "Inicia o continúa la ejecución hasta el siguiente punto de interrupción o "
#~ "inspección"

#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Estadísticas"

#~ msgid "Step In (&s)"
#~ msgstr "Paso a paso por instrucciones (&s)"

#~ msgid "Step Out (&r)"
#~ msgstr "Paso a paso hasta salir (&r)"

#~ msgid "Step Over (&n)"
#~ msgstr "Paso a paso por funciones (&n)"

#~ msgid "Syntax Highlighter"
#~ msgstr "Resaltador de sintaxis"

#~ msgid "Tab display size (in spaces)"
#~ msgstr "Tamaño de tabulación (en espacios)"

#~ msgid ""
#~ "The debugger is not running.\n"
#~ "You can start the debugger using one of the commands 'Step In', 'Step "
#~ "Over', or 'Run till Breakpoint' in the Debug menu."
#~ msgstr ""
#~ "No se está ejecutando el depurador.\n"
#~ "Puede iniciar el depurador con uno de los siguientes comandos del menú "
#~ "Depurar: 'Paso a paso por instrucciones', 'Paso a paso por funciones' o "
#~ "'Ejecutar hasta un punto de interrupción'."

#~ msgid ""
#~ "The directory browser got an undef object and may stop working now. "
#~ "Please save your work and restart Padre."
#~ msgstr ""
#~ "El navegador de directorios recibió un objeto undef y podría dejar de "
#~ "funcionar. Guarde el trabajo y reinicie Padre."

#~ msgid "To-do"
#~ msgstr "Tareas pendientes"

#~ msgid "Toggle MetaCPAN CPAN explorer panel"
#~ msgstr "Alterna el panel de explorador de MetaCPAN y CPAN"

#~ msgid "Type in any expression and evaluate it in the debugged process"
#~ msgstr "Permite escribir una expresión y la evalúa en el proceso depurado"

#~ msgid "Use Tabs"
#~ msgstr "Usar tabulaciones"

#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nombre de usuario"

#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variable"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versión"

#~ msgid ""
#~ "When in a subroutine call show all the calls since the main of the program"
#~ msgstr ""
#~ "Dentro de una subrutina, muestra todas las llamadas desde el programa "
#~ "principal"

#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"

#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "deshabilitado"

#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "habilitado"

#~ msgid "error"
#~ msgstr "error"

#~ msgid "no highlighter for mime-type '%s' using stc"
#~ msgstr "no hay resaltador para mime-type '%s' con stc"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "ninguno"

#~ msgid "%s has no constructor"
#~ msgstr "%s no tiene un constructor"

#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Atrás"

#~ msgid "&Key Bindings"
#~ msgstr "Asociaciones de &teclas"

#~ msgid "&Uncomment Selected Lines"
#~ msgstr "&Quitar marca de comentario de seleccionadas"

#~ msgid "About Padre"
#~ msgstr "Acerca de Padre"

#~ msgid "Apply Diff to File"
#~ msgstr "Aplicar diferencias a archivo"

#~ msgid "Apply Diff to Project"
#~ msgstr "Aplicar diferencias a proyecto"

#~ msgid "Apply a patch file to the current document"
#~ msgstr "Aplica un archivo de revisión al documento actual"

#~ msgid "Apply a patch file to the current project"
#~ msgstr "Aplica un archivo de revisión al proyecto actual"

#~ msgid "Blue butterfly on a green leaf"
#~ msgstr "Mariposa azul sobre una hoja verde"

#~ msgid "Cannot diff if file was never saved"
#~ msgstr ""
#~ "No es posible determinar las diferencias si el archivo no se ha guardado "
#~ "nunca"

#~ msgid "Case &insensitive"
#~ msgstr "No distinguir mayúsculas de minúsculas"

#~ msgid ""
#~ "Compare the file in the editor to that on the disk and show the diff in "
#~ "the output window"
#~ msgstr ""
#~ "Compara el archivo del editor con el archivo almacenado en el disco y "
#~ "muestra las diferencias en la ventana de resultados"

#~ msgid "Creates a Padre Plugin"
#~ msgstr "Crea un Complemento de Padre"

#~ msgid "Creates a Padre document"
#~ msgstr "Crea un documento de Padre"

#~ msgid "Creates a Perl 5 module or script"
#~ msgstr "Crea un módulo o script Perl 5"

#~ msgid "Diff Tools"
#~ msgstr "Herramientas de comparación"

#~ msgid "Diff to Saved Version"
#~ msgstr "Comparar con versión guardada"

#~ msgid "Diff tool"
#~ msgstr "Herramienta de comparación"

#~ msgid ""
#~ "Enable or disable the newer Wx::Scintilla source code editing component. "
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar o deshabilitar el componente de edición de código fuente Wx::"
#~ "Scintilla más reciente. "

#~ msgid "Error while loading %s"
#~ msgstr "Error al cargar %s"

#~ msgid "Evening"
#~ msgstr "Evening"

#~ msgid "External Tools"
#~ msgstr "Herramientas externas"

#~ msgid "Failed to find template file '%s'"
#~ msgstr "No se encuentra el archivo de plantilla '%s'"

#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Buscar siguiente"

#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "Buscar anterior"

#~ msgid ""
#~ "Find next matching text using a toolbar-like dialog at the bottom of the "
#~ "editor"
#~ msgstr ""
#~ "Busca coincidencias mediante un diálogo tipo barra de herramientas en la "
#~ "parte inferior del editor"

#~ msgid ""
#~ "Find previous matching text using a toolbar-like dialog at the bottom of "
#~ "the editor"
#~ msgstr ""
#~ "Busca la coincidencia anterior mediante un diálogo tipo barra de "
#~ "herramientas en la parte inferior del editor"

#~ msgid "Found %d issue(s)"
#~ msgstr "Se encontraron %d problema(s)"

#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Ir a"

#~ msgid "Goto previous position"
#~ msgstr "Ir a la posición anterior"

#~ msgid "Hide Find in Files"
#~ msgstr "Esconder Buscar en archivos"

#~ msgid "Hide the list of matches for a Find in Files search"
#~ msgstr "Esconder la lista de aciertos para una Búsqueda de Ficheros"

#~ msgid "Imitate clicking on the right mouse button"
#~ msgstr "Simula un clic con el botón secundario"

#~ msgid "Jump between the two last visited files back and forth"
#~ msgstr "Saltar entre los dos últimos archivos visitados"

#~ msgid "Jump to the last position saved in memory"
#~ msgstr "Ir a la última posición guardada en memoria"

#~ msgid "Last Visited File"
#~ msgstr "Último archivo visto"

#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Módulo"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nuevo"

#~ msgid "Night"
#~ msgstr "Night"

#~ msgid "No errors or warnings found."
#~ msgstr "No se detectó ningún error o advertencia."

#~ msgid "Notepad++"
#~ msgstr "Notepad++"

#~ msgid "Oldest Visited File"
#~ msgstr "Archivo más antiguo visto"

#~ msgid "Opens the Padre document wizard"
#~ msgstr "Abre el asistente para documentos de Padre"

#~ msgid "Opens the Padre plugin wizard"
#~ msgstr "Abre el asistente para complementos de Padre"

#~ msgid "Opens the Perl 5 module wizard"
#~ msgstr "Abre el asistente para módulos Perl 5"

#~ msgid "Padre Document Wizard"
#~ msgstr "Asistente de Documento de Padre"

#~ msgid "Padre Plugin Wizard"
#~ msgstr "Asistente de complementos de Padre"

#~ msgid "Perl 5"
#~ msgstr "Perl 5"

#~ msgid "Perl 5 Module Wizard"
#~ msgstr "Asistente pare Módulo de Perl 5"

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Complemento"

#~ msgid "Put focus on tab visited the longest time ago."
#~ msgstr "Establece el foco en la pestaña del primer documento visto."

#~ msgid "Rename Variable"
#~ msgstr "Cambiar nombre de variable"

#~ msgid "Select a Wizard"
#~ msgstr "Seleccione un asistente"

#~ msgid "Selects and opens a wizard"
#~ msgstr "Selecciona y abre un asistente"

#~ msgid "Show previous positions..."
#~ msgstr "Mostrar posiciones anteriores..."

#~ msgid "Show the key bindings dialog to configure Padre shortcuts"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar el cuadro de diálogo de asociaciones de teclas para configurar "
#~ "los accesos directos de Padre"

#~ msgid "Show the list of positions recently visited"
#~ msgstr "Mostrar la lista de posiciones visitadas recientemente"

#~ msgid "Solarize"
#~ msgstr "Tamaño"

#~ msgid "Switch highlighting colours"
#~ msgstr "Cambiar el resaltado de colores"

#~ msgid ""
#~ "Switch to edit the file that was previously edited (can switch back and "
#~ "forth)"
#~ msgstr ""
#~ "Cambia a la ventana de edición del archivo que se editó previamente (o de "
#~ "ésta a la actual)"

#~ msgid "System Info"
#~ msgstr "Info. del sistema"

#~ msgid "The Padre Development Team"
#~ msgstr "El equipo de programadores de Padre"

#~ msgid "The Padre Translation Team"
#~ msgstr "El equipo de traductores de Padre"

#~ msgid "There are no differences\n"
#~ msgstr ""
#~ "No existen diferencias\n"
#~ "\n"

#~ msgid "This requires an installed Wx::Scintilla and a Padre restart"
#~ msgstr "Esto requiere instalar Wx::Scintilla y reiniciar Padre"

#~ msgid "Ultraedit"
#~ msgstr "Ultraedit"

#~ msgid "Uptime"
#~ msgstr "Tiempo de uso"

#~ msgid "Use panel order for Ctrl-Tab (not usage history)"
#~ msgstr "Usar orden de panel para Ctrl+Tab (en lugar del historial de uso)"

#~ msgid "Visit the PerlMonks"
#~ msgstr "Visitar PerlMonks"

#~ msgid "Wizard Selector"
#~ msgstr "Selector de asistentes"

#~ msgid "splash image is based on work by"
#~ msgstr "la imagen de bienvenida se basa en el trabajo de"

#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Agregar"

#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Insertar"

#~ msgid ""
#~ "An error has occured while generating '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Error al generar '%s':\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Apache License"
#~ msgstr "Licencia Apache"

#~ msgid "Artistic License 1.0"
#~ msgstr "Licencia Artistic 1.0"

#~ msgid "Artistic License 2.0"
#~ msgstr "Licencia Artistic 2.0"

#~ msgid "Builder:"
#~ msgstr "Generador:"

#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Categoría:"

#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "Clase:"

#~ msgid "Copy of current file"
#~ msgstr "Copia del archivo actual"

#~ msgid "Dump"
#~ msgstr "Volcado"

#~ msgid "Dump %INC and @INC"
#~ msgstr "Volcado de %INC y @INC"

#~ msgid "Dump Current Document"
#~ msgstr "Volcado de documento actual"

#~ msgid "Dump Current PPI Tree"
#~ msgstr "Volcado de árbol de PPI actual"

#~ msgid "Dump Display Geometry"
#~ msgstr "Volcado de geometría de pantalla"

#~ msgid "Dump Expression..."
#~ msgstr "Volcado de expresión..."

#~ msgid "Dump Task Manager"
#~ msgstr "Administrador de tareas de volcado"

#~ msgid "Dump Top IDE Object"
#~ msgstr "Volcado de objeto IDE de nivel superior"

#~ msgid "Edit/Add Snippets"
#~ msgstr "Editar o agregar fragmentos de código"

#~ msgid "Email Address:"
#~ msgstr "Correo electrónico:"

#~ msgid "Field %s was missing. Module not created."
#~ msgstr "Falta el campo %s. No se ha creado el módulo."

#~ msgid "GPL 2 or later"
#~ msgstr "GPL 2 o posterior"

#~ msgid "LGPL 2.1 or later"
#~ msgstr "LGPL 2.1 o posterior"

#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Licencia:"

#~ msgid "MIT License"
#~ msgstr "Licencia MIT"

#~ msgid "Module Start"
#~ msgstr "Nuevo módulo"

#~ msgid "Mozilla Public License"
#~ msgstr "Licencia Pública de Mozilla"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nombre:"

#~ msgid "No Perl 5 file is open"
#~ msgstr "Ningún archivo de Perl 5 abierto"

#~ msgid "Open Source"
#~ msgstr "Open Source"

#~ msgid "Open a document and copy the content of the current tab"
#~ msgstr "Abre un documento y copia el contenido de la pestaña actual"

#~ msgid "Other Open Source"
#~ msgstr "Otro (Open Source)"

#~ msgid "Other Unrestricted"
#~ msgstr "Otro (sin restricciones)"

#~ msgid "Parent Directory:"
#~ msgstr "Directorio principal:"

#~ msgid "Perl Distribution (New)..."
#~ msgstr "Distribución de Perl (nueva)..."

#~ msgid "Perl licensing terms"
#~ msgstr "Términos de licencia de Perl"

#~ msgid "Pick parent directory"
#~ msgstr "Seleccionar el directorio principal"

#~ msgid "Proprietary/Restrictive"
#~ msgstr "Comercial/Con restricciones"

#~ msgid "Revised BSD License"
#~ msgstr "Licencia BSD revisada"

#~ msgid "Search Directory:"
#~ msgstr "Buscar en directorio:"

#~ msgid "Search in Types:"
#~ msgstr "Buscar en tipos:"

#~ msgid "Setup a skeleton Perl distribution"
#~ msgstr "Configura una estructura de distribución de Perl"

#~ msgid "Setup a skeleton Perl module distribution"
#~ msgstr "Configura una estructura de distribución de módulo Perl"

#~ msgid "Snippets"
#~ msgstr "Fragmentos de código"

#~ msgid "Snippit:"
#~ msgstr "Fragmento de código:"

#~ msgid "Special Value:"
#~ msgstr "Valor especial:"

#~ msgid "The same as Perl itself"
#~ msgstr "La misma que Perl"

#~ msgid "Use rege&x"
#~ msgstr "Usar expresión regular"

#~ msgid "Wizard Selector..."
#~ msgstr "Selector de asistentes..."

#~ msgid "restrictive"
#~ msgstr "restrictiva"

#~ msgid "Any changes to these options require a restart:"
#~ msgstr "La modificación de estas opciones requiere reiniciar:"

#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Examinar..."

#~ msgid "Change font size"
#~ msgstr "Cambiar tamaño de fuente"

#~ msgid "Choose the default projects directory"
#~ msgstr "Elija el directorio de proyectos predeterminado"

#~ msgid "Current Document: %s"
#~ msgstr "Documento actual: %s"

#~ msgid "Current file's basename"
#~ msgstr "Nombre base del archivo actual"

#~ msgid "Current file's dirname"
#~ msgstr "Directorio de archivo actual"

#~ msgid "Current filename"
#~ msgstr "Nombre de archivo actual"

#~ msgid "Current filename relative to project"
#~ msgstr "Nombre de archivo actual con respecto al proyecto"

#~ msgid "Document name:"
#~ msgstr "Nombre del documento:"

#~ msgid "Enable bookmarks"
#~ msgstr "Habilitar marcadores"

#~ msgid "Enable session manager"
#~ msgstr "Habilitar el administrador de sesiones"

#~ msgid "Enable?"
#~ msgstr "Habilitar"

#~ msgid "Guess"
#~ msgstr "Detectar"

#~ msgid "Indication if current file was modified"
#~ msgstr "Indicación de si se ha modificado el archivo actual"

#~ msgid "Mime type already had a class '%s' when %s(%s) was called"
#~ msgstr "El tipo MIME ya tenía una clase '%s' cuando se llamó a %s(%s)"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "No disponible"

#~ msgid "Name of the current subroutine"
#~ msgstr "Nombre de la subrutina actual"

#~ msgid "No Document"
#~ msgstr "Ning√∫n documento"

#~ msgid "Padre version"
#~ msgstr "Versión de Padre"

#~ msgid "Perl Auto Complete"
#~ msgstr "Autocompletar código Perl"

#~ msgid "Project name"
#~ msgstr "Nombre del proyecto"

#~ msgid "Run Parameters"
#~ msgstr "Parámetros de ejecución"

#~ msgid "Save settings"
#~ msgstr "Guardar configuración"

#~ msgid "Search Backwards"
#~ msgstr "Buscar hacia atr√°s"

#~ msgid "Settings Demo"
#~ msgstr "Demo de configuración"

#~ msgid "Statusbar:"
#~ msgstr "Barra de estado:"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Estilo"

#~ msgid "Unsaved"
#~ msgstr "Sin guardar"

#~ msgid "Window title:"
#~ msgstr "Título de ventana:"

#~ msgid "alphabetical"
#~ msgstr "alfabético"

#~ msgid "alphabetical_private_last"
#~ msgstr "alfabético_privados_final"

#~ msgid "deep"
#~ msgstr "profunda"

#~ msgid "last"
#~ msgstr "√∫ltimo"

#~ msgid "new"
#~ msgstr "nuevo"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "no"

#~ msgid "nothing"
#~ msgstr "nada"

#~ msgid "original"
#~ msgstr "original"

#~ msgid "same_level"
#~ msgstr "mismo nivel"

#~ msgid "session"
#~ msgstr "sesión"

#~ msgid ""
#~ "Project directory %s does not exist (any longer). This is fatal and will "
#~ "cause problems, please close or save-as this file unless you know what "
#~ "you are doing."
#~ msgstr ""
#~ "El directorio del proyecto %s ya no existe. Este error es grave y va a "
#~ "provocar problemas. Si no est√° seguro de lo "
#~ "que debe hacer, cierre o guarde este archivo."

#~ msgid "Find &Text:"
#~ msgstr "Buscar te&xto:"

#~ msgid "Not a valid search"
#~ msgstr ""
#~ "La b‚Äö√†√∂‚Äö√†¬¥squeda no es v‚Äö√†√"
#~ "∂¬¨‚àûlida"

#~ msgid "Simulate Crashing Bg Task"
#~ msgstr "Simular bloqueo de tarea de segundo plano"

#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Información"

#~ msgid "No diagnostics available for this error."
#~ msgstr ""
#~ "No hay ning‚àö‚à´n diagn‚àö"
#~ "≥stico disponible para este error."

#~ msgid "File Wizard..."
#~ msgstr "Asistente para crear archivo..."

#~ msgid "Create a new document from the file wizard"
#~ msgstr "Crea un documento nuevo con el asistente para crear archivos"

#~ msgid "Quick Find"
#~ msgstr ""
#~ "B‚àö‚à´squeda r‚àö¬"
#~ "‚àûpida"

#~ msgid "Incremental search seen at the bottom of the window"
#~ msgstr ""
#~ "Muestra la b‚àö‚à´squeda incremental en la "
#~ "parte inferior de la ventana"

#~ msgid "Automatic Bracket Completion"
#~ msgstr "Cierre autom√°tico de llaves"

#~ msgid "When typing { insert a closing } automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Al escribir una llave de apertura ({) inserta una llave de cierre (}) "
#~ "autom√°ticamente"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open %s as it is over the arbitrary file size limit of Padre which "
#~ "is currently %s"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede abrir %s, ya que supera el l‚Äö√Ñ√∂‚àö‚Ć‚àö‚àÇ‚Äö√Ñ√∂‚àö¬"
#~ "¢‚Äö√тĆmite de tama‚Äö√Ñ√∂‚àö‚Ć‚àö‚àǬ¨¬®¬¨¬±o para archivos "
#~ "arbitrarios de Padre, que actualmente es %s"

#~ msgid "%s worker threads are running.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Se est√°n ejecutando %s subprocesos de "
#~ "trabajo.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Currently, no background tasks are being executed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Actualmente no se est√°n ejecutando tareas en "
#~ "segundo plano\n"
#~ "\n"

#~ msgid "The following tasks are currently executing in the background:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Se est√°n ejecutando las siguientes tareas en "
#~ "segundo plano:\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "- %s of type '%s':\n"
#~ "  (in thread(s) %s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "- %s de tipo '%s':\n"
#~ "  (en los subprocesos %s)\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Additionally, there are %s tasks pending execution.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Adem√°s, hay %s tareas pendientes de ejecuci"
#~ "ón.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Term:"
#~ msgstr "Término:"

#~ msgid "Dir:"
#~ msgstr "Directorio:"

#~ msgid "Pick &directory"
#~ msgstr "Elegir &directorio"

#~ msgid "In Files/Types:"
#~ msgstr "En Archivos/Tipos:"

#~ msgid "Case &Insensitive"
#~ msgstr ""
#~ "&No distinguir may‚àö‚à´sculas de min‚"
#~ "àö‚à´sculas"

#~ msgid "I&gnore hidden Subdirectories"
#~ msgstr "&Omitir subdirectorios ocultos"

#~ msgid "Show only files that don't match"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar sólo archivos no coincidentes"

#~ msgid "Found %d files and %d matches\n"
#~ msgstr "Se encontraron %d archivos y %d coincidencias\n"

#~ msgid "'%s' missing in file '%s'\n"
#~ msgstr "Falta '%s' en el archivo '%s'\n"

#~ msgid "Choose a directory"
#~ msgstr "Elegir un directorio"

#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Errores"

#~ msgid "Diagnostics"
#~ msgstr "Diagnósticos"

#~ msgid "Line No"
#~ msgstr ""
#~ "Nº de línea"

#~ msgid "Please choose a different name."
#~ msgstr "Elija otro nombre."

#~ msgid "A file with the same name already exists in this directory"
#~ msgstr "En este directorio ya existe un archivo con ese nombre"

#~ msgid "Move here"
#~ msgstr "Mover aquí"

#~ msgid "Copy here"
#~ msgstr "Copiar aquí"

#~ msgid "folder"
#~ msgstr "carpeta"

#~ msgid "Rename / Move"
#~ msgstr "Cambiar nombre / Mover"

#~ msgid "Move to trash"
#~ msgstr "Mover a la papelera"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this item?"
#~ msgstr "¬øRealmente desea eliminar este elemento?"

#~ msgid "Show hidden files"
#~ msgstr "Mostrar archivos ocultos"

#~ msgid "Skip hidden files"
#~ msgstr "Omitir archivos ocultos"

#~ msgid "Skip CVS/.svn/.git/blib folders"
#~ msgstr "Omitir carpetas CVS/.svn/.git/blib"

#~ msgid "Tree listing"
#~ msgstr "Lista de √°rbol"

#~ msgid "Navigate"
#~ msgstr "Navegar"

#~ msgid "Change listing mode view"
#~ msgstr "Cambiar vista de lista"

#~ msgid "Switch menus to %s"
#~ msgstr "Cambia el idioma de la interfaz a %s"

#~ msgid "Convert EOL"
#~ msgstr "Convertir EOL"

#~ msgid "Key binding name"
#~ msgstr "Nombre de asociación de teclas"

#~ msgid "GoTo Bookmark"
#~ msgstr "Ir a marcador"

#~ msgid "Replacement"
#~ msgstr "Sustitución"

#~ msgid "Show a window with a directory browser of the current project"
#~ msgstr ""
#~ "Muestra una ventana con un √°rbol de "
#~ "directorios del proyecto actual"

#~ msgid "Show the list of errors received during execution of a script"
#~ msgstr "Muestra la lista de errores encontrados al ejecutar un script"

#~ msgid "???"
#~ msgstr "???"

#~ msgid "Finished Searching"
#~ msgstr "B‚àö‚à´squeda finalizada"

#~ msgid "Norwegian (Norway)"
#~ msgstr "Noruego (Noruega)"

#~ msgid "'%s' does not look like a variable"
#~ msgstr "No parece que '%s' sea una variable"

#~ msgid "Error List"
#~ msgstr "Lista de errores"

#~ msgid "Ack"
#~ msgstr "Ack"

#~ msgid "Lines: %d"
#~ msgstr "Líneas: %d"

#~ msgid "Chars without spaces: %s"
#~ msgstr "Caracteres sin espacios: %s"

#~ msgid "Chars with spaces: %d"
#~ msgstr "Caracteres con espacios: %d"

#~ msgid "Size on disk: %s"
#~ msgstr "Tamaño en disco: %s"

#~ msgid "Skip VCS files"
#~ msgstr "Omitir archivos de VCS"

#~ msgid "%s apparently created. Do you want to open it now?"
#~ msgstr ""
#~ "Parece que se ha creado %s correctamente. ¬øDesea "
#~ "abrirlo ahora?"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Listo"

#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Tiempo de espera:"

#~ msgid "Close..."
#~ msgstr "Cerrar..."

#~ msgid "Reload..."
#~ msgstr "Volver a cargar.."

#~ msgid "Open In File Browser"
#~ msgstr "Abrir en el navegador de archivos"

#~ msgid "Reload Some Dialog..."
#~ msgstr "Volver a cargar algunos..."

#~ msgid "Save &As"
#~ msgstr "Guardar c&omo"

#~ msgid "&Goto"
#~ msgstr "&Ir a"

#~ msgid ""
#~ "Ask the user for a line number or a character position and jump there"
#~ msgstr ""
#~ "Pregunta al usuario el n‚àö‚à´mero de l"
#~ "√≠nea o la posici√"
#~ "≥n de car√°cter al que "
#~ "desea saltar y salta a dicha línea "
#~ "o posición"

#~ msgid "Insert Special Value"
#~ msgstr "Insertar valor especial"

#~ msgid "Insert From File..."
#~ msgstr "Insertar desde archivo..."

#~ msgid "Show as hexa"
#~ msgstr "Mostrar como hexadecimal"

#~ msgid ""
#~ "Show the ASCII values of the selected text in hexa in the output window"
#~ msgstr ""
#~ "Muestra los valores ASCII del texto seleccionado como n‚àö"
#~ "‚à´meros hexadecimales en la ventana de resultados"

#~ msgid "Show the about-Padre information"
#~ msgstr ""
#~ "Muestra información acerca de Padre"

#~ msgid "New Subroutine Name"
#~ msgstr "Nombre de subrutina nueva"

#~ msgid ""
#~ "File has been deleted on disk, do you want to CLEAR the editor window?"
#~ msgstr ""
#~ "Se elimin‚àö‚â• el archivo del disco. "
#~ "¬øDesea borrar la ventana del editor?"

#~ msgid "File changed on disk since last saved. Do you want to reload it?"
#~ msgstr ""
#~ "El archivo ha cambiado en disco desde que fue guardado por ‚à"
#~ "ö‚à´ltima vez. ¬¨√∏Desea volver a "
#~ "cargarlo?"

#~ msgid "Pl&ugins"
#~ msgstr "&Complementos"

#~ msgid "Refac&tor"
#~ msgstr "Refac&torizar"

#~ msgid "Close some Files"
#~ msgstr "Cerrar todos los archivos"

#~ msgid "Regex editor"
#~ msgstr "Editor de expresiones regulares"

#~ msgid "Run the current document through the Debug::Client."
#~ msgstr ""
#~ "Ejecuta el documento actual a través de Debug::"
#~ "Client."

#~ msgid "Select all\tCtrl-A"
#~ msgstr "Seleccionar todo\tCtrl-A"

#~ msgid "&Copy\tCtrl-C"
#~ msgstr "&Copiar\tCtrl-C"

#~ msgid "Cu&t\tCtrl-X"
#~ msgstr "Cor&tar\tCtrl-X"

#~ msgid "&Paste\tCtrl-V"
#~ msgstr "&Pegar\tCtrl-V"

#~ msgid "&Toggle Comment\tCtrl-Shift-C"
#~ msgstr "Ayuda contextual\tCtrl-May‚àö‚à´s-H"

#~ msgid "&Comment Selected Lines\tCtrl-M"
#~ msgstr "&Marcar seleccionadas como comentario\tCtrl-M"

#~ msgid "&Uncomment Selected Lines\tCtrl-Shift-M"
#~ msgstr "&Quitar marca de comentario de seleccionadas\tCtrl-M"

#~ msgid "Error while calling help_render: "
#~ msgstr "Error al llamar a help_render:"

#~ msgid "Error while calling get_help_provider: "
#~ msgstr "Error al llamar a get_help_provider: "

#~ msgid "Enable logging"
#~ msgstr "Habilitar registro"

#~ msgid "Disable logging"
#~ msgstr "Deshabilitar registro"

#~ msgid "Enable trace when logging"
#~ msgstr "Habilitar seguimiento al registrar"

#~ msgid "Found %d matching occurrences"
#~ msgstr "Se encontraron %d coincidencias"

#~ msgid "Ping"
#~ msgstr "Ping"

#~ msgid "&Split window"
#~ msgstr "&Dividir ventana"

#~ msgid "&Close\tCtrl+W"
#~ msgstr "&Cerrar\tCtrl+W"

#~ msgid "&Open\tCtrl+O"
#~ msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"

#~ msgid "E&xit\tCtrl+X"
#~ msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"

#~ msgid "GoTo Subs Window"
#~ msgstr "Ir a ventana de funciones"

#~ msgid "Plugin:%s - Failed to load module: %s"
#~ msgstr "Complemento:%s - No se pudo cargar el modulo %s."

#~ msgid ""
#~ "Plugin:%s - Not compatible with Padre::Plugin API. Need to be subclass of "
#~ "Padre::Plugin"
#~ msgstr ""
#~ "Complemento:%s - No es compatible con la API de Padre::Plugin. Debe ser "
#~ "una subclase de Padre::Plugin."

#~ msgid ""
#~ "Plugin:%s - Could not instantiate plugin object: the constructor does not "
#~ "return a Padre::Plugin object"
#~ msgstr ""
#~ "Complemento:%s - No se pudo crear una instancia del objeto del "
#~ "complemento: el constructor no devuelve un objeto Padre::Plugin."

#~ msgid "Plugin:%s - Does not have menus"
#~ msgstr "Complemento:%s - No se pudo cargar el modulo %s."

#~ msgid "Install Module..."
#~ msgstr "Instalar módulo..."

#~ msgid "&Use Regex"
#~ msgstr "&Usar expresión regular"

#~ msgid "Cannot build regex for '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede crear expresión regular "
#~ "para '%s'"

#~ msgid "Mime-types"
#~ msgstr "Tipos Mime"

#~ msgid "Close Window on &hit"
#~ msgstr "Cerrar &ventana al encontrar coincidencia"

#~ msgid "%s occurences were replaced"
#~ msgstr "%s instancias sustituidas"

#~ msgid "Nothing to replace"
#~ msgstr "No hay nada que reemplazar"

#~ msgid "Copyright 2008-2009 The Padre development team as listed in Padre.pm"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright 2008-2009. El equipo de desarrollo de Padre que figura en Padre."
#~ "pm."

#~ msgid "Test A Plugin From Local Dir"
#~ msgstr "Probar complemento desde directorio local"

#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Guardar archivo"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Deshacer"

#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Rehacer"

#~ msgid "Workspace View"
#~ msgstr "Vista del √°rea de trabajo"

#~ msgid "&Find\tCtrl-F"
#~ msgstr "&Buscar\tCtrl-F"

#~ msgid "Find Next\tF3"
#~ msgstr "Buscar siguiente\tF3"

#~ msgid "Find Next\tF4"
#~ msgstr "Buscar siguiente\tF4"

#~ msgid "Find Previous\tShift-F4"
#~ msgstr "Buscar anterior\tMay‚àö‚à´s-F4"

#~ msgid "Replace\tCtrl-R"
#~ msgstr "Reemplazar\tCtrl-R"

#~ msgid "Stop\tF6"
#~ msgstr "&Detener"

#~ msgid "&Goto\tCtrl-G"
#~ msgstr "I&r a\tCtrl-G"

#~ msgid "Snippets\tCtrl-Shift-A"
#~ msgstr ""
#~ "Fragmentos de c‚àö‚â•digo\tCtrl-May‚"
#~ "àö‚à´s-A"

#~ msgid "Upper All\tCtrl-Shift-U"
#~ msgstr ""
#~ "Convertir todo a may‚àö‚à´sculas\tCtrl-May"
#~ "‚àö‚à´s-U"

#~ msgid "Next File\tCtrl-TAB"
#~ msgstr "Archivo siguiente\tCtrl-TAB"

#~ msgid "Previous File\tCtrl-Shift-TAB"
#~ msgstr "Archivo anterior\tCtrl-May‚àö‚à´s-TAB"

#~ msgid "Set Bookmark\tCtrl-B"
#~ msgstr "Establecer marcador\tCtrl-B"

#~ msgid "Goto Bookmark\tCtrl-Shift-B"
#~ msgstr "Ir a marcador\tCtrl-May‚àö‚à´s-B"

#~ msgid "&New\tCtrl-N"
#~ msgstr "&Nuevo\tCtrl-N"

#~ msgid "&Close\tCtrl-W"
#~ msgstr "&Cerrar\tCtrl-W"

#~ msgid "Close All but Current"
#~ msgstr "Cerrar todos excepto el actual"

#~ msgid "&Save\tCtrl-S"
#~ msgstr "&Guardar\tCtrl-S"

#~ msgid "Save &As...\tF12"
#~ msgstr "Guardar c&omo...\tF12"

#~ msgid "Open Selection\tCtrl-Shift-O"
#~ msgstr ""
#~ "Abrir selecci‚Äö√†√∂‚Äö√¢‚Ä¢n\tCtrl-May‚Äö√"
#~ "†√∂‚Äö√†¬¥s-O"

#~ msgid "Open Session...\tCtrl-Alt-O"
#~ msgstr "Abrir sesión...\tCtrl-Alt-O"

#~ msgid "Save Session...\tCtrl-Alt-S"
#~ msgstr "Guardar sesión...\tCtrl-Alt-S"

#~ msgid "&Quit\tCtrl-Q"
#~ msgstr "&Salir\tCtrl-Q"

#~ msgid "L:"
#~ msgstr "L:"

#~ msgid "Ch:"
#~ msgstr "Car:"

#~ msgid "Use PPI Syntax Highlighting"
#~ msgstr "Usar PPI para el resaltado de sintaxis de PPI"

#~ msgid "Disable Experimental Mode"
#~ msgstr "Deshabilitar modo experimental"

#~ msgid "Refresh Counter: "
#~ msgstr "Actualizar contador: "

#~ msgid "Text to find:"
#~ msgstr "Buscar texto:"

#~ msgid "Sub List"
#~ msgstr "Lista de funciones"

#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Convertir..."

#~ msgid "All available plugins on CPAN"
#~ msgstr "Todos los complementos disponibles en CPAN"

#~ msgid ""
#~ "Plugin:%s - Not compatible with Padre::Plugin API. Plugin cannot be "
#~ "instantiated"
#~ msgstr ""
#~ "Complemento:%s - No es compatible con la API de Padre::Plugin. No se "
#~ "puede crear una instancia del complemento."

#~ msgid ""
#~ "Plugin:%s - Not compatible with Padre::Plugin API. Need to have sub "
#~ "padre_interfaces"
#~ msgstr ""
#~ "Complemento:%s - No es compatible con la API de Padre::Plugin. Debe "
#~ "incluir la función padre_interfaces."

#~ msgid "Command line parameters"
#~ msgstr ""
#~ "Par‚Äö√Ñ√∂‚àö‚Ć‚àö‚àǬ¨¬®‚Äö√†√ªmetros de l‚Äö√Ñ√∂‚àö‚Ć‚àö‚àÇ‚Äö√Ñ√∂‚àö¬"
#~ "¢‚Äö√тĆnea de comandos"

#~ msgid "No output"
#~ msgstr "Ning‚àö‚à´n resultado"

#~ msgid "Background Tasks are idle"
#~ msgstr "Tareas en segundo plano inactivas"

#~ msgid "Run Parameters\tShift-Ctrl-F5"
#~ msgstr ""
#~ "Par√°metros de ejecuci√"
#~ "≥n\tMay√∫s-Ctrl-F5"

#~ msgid "Ac&k Search"
#~ msgstr "Buscar con Ac&k"

#~ msgid ""
#~ "Module Name:\n"
#~ "e.g.: Perl::Critic"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre del módulo:\n"
#~ "p. ej., Perl::Critic"

#~ msgid "Select Project Name or type in new one"
#~ msgstr "Seleccionar nombre de proyecto o escribir un nombre nuevo"

#~ msgid "Recent Projects"
#~ msgstr "Proyectos recientes"

#~ msgid "Ac&k"
#~ msgstr "Ac&k"