NAME
Locale::Maketext::Lexicon - Use other catalog formats in Maketext
VERSION
This document describes version 0.64 of Locale::Maketext::Lexicon, released May 28, 2007.
SYNOPSIS
As part of a localization class, automatically glob for available lexicons:
package Hello::I18N;
use base 'Locale::Maketext';
use Locale::Maketext::Lexicon {
'*' => [Gettext => '/usr/local/share/locale/*/LC_MESSAGES/hello.mo'],
### Uncomment to decode lexicon entries into Unicode strings
# _decode => 1,
### Uncomment to fallback when a key is missing from lexicons
# _auto => 1,
### Uncomment to use %1 / %quant(%1) instead of [_1] / [quant, _1]
# _style => 'gettext',
};
Explicitly specify languages, during compile- or run-time:
package Hello::I18N;
use base 'Locale::Maketext';
use Locale::Maketext::Lexicon {
de => [Gettext => 'hello_de.po'],
fr => [
Gettext => 'hello_fr.po',
Gettext => 'local/hello/fr.po',
],
};
# ... incrementally add new lexicons
Locale::Maketext::Lexicon->import({
de => [Gettext => 'local/hello/de.po'],
})
Alternatively, as part of a localization subclass:
package Hello::I18N::de;
use base 'Hello::I18N';
use Locale::Maketext::Lexicon (Gettext => \*DATA);
__DATA__
# Some sample data
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hello 1.3.22.1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: Hello.pm:10
msgid "Hello, World!"
msgstr "Hallo, Welt!"
#: Hello.pm:11
msgid "You have %quant(%1,piece) of mail."
msgstr "Sie haben %quant(%1,Poststueck,Poststuecken)."
DESCRIPTION
This module provides lexicon-handling modules to read from other localization formats, such as Gettext, Msgcat, and so on.
If you are unfamiliar with the concept of lexicon modules, please consult Locale::Maketext and http://www.autrijus.org/webl10n/ first.
A command-line utility xgettext.pl is also installed with this module, for extracting translatable strings from source files.
The import
function
The import()
function accepts two forms of arguments:
- (format => source ... )
-
This form takes any number of argument pairs (usually one); source may be a file name, a filehandle, or an array reference.
For each such pair, it pass the contents specified by the second argument to Locale::Maketext::Lexicon::format->parse as a plain list, and export its return value as the
%Lexicon
hash in the calling package.In the case that there are multiple such pairs, the lexicon defined by latter ones overrides earlier ones.
- { language => [ format, source ... ] ... }
-
This form accepts a hash reference. It will export a
%Lexicon
into the subclasses specified by each language, using the process described above. It is designed to alleviate the need to set up a separate subclass for each localized language, and just use the catalog files.This module will convert the language arguments into lowercase, and replace all
-
with_
, sozh_TW
andzh-tw
will both map to thezh_tw
subclass.If language begins with
_
, it is taken as an option that controls how lexicons are parsed. See "Options" for a list of available options.The
*
is a special language; it must be used in conjunction with a filename that also contains*
; all matched files with a valid language code in the place of*
will be automatically prepared as a lexicon subclass. If there is multiple*
in the filename, the last one is used as the language name.
Options
_auto
-
If set to a true value, missing lookups on lexicons are handled silently, as if an
Auto
lexicon has been appended on all language lexicons. _decode
-
If set to a true value, source entries will be converted into utf8-strings (available in Perl 5.6.1 or later). This feature needs the Encode or Encode::compat module.
Currently, only the
Gettext
backend supports this option. _encoding
-
This option only has effect when
_decode
is set to true. It specifies an encoding to store lexicon entries, instead of utf8-strings.If
_encoding
is set tolocale
, the encoding from the current locale setting is used.
Subclassing format handlers
If you wish to override how sources specified in different data types are handled, please use a subclass that overrides lexicon_get_TYPE
.
XXX: not documented well enough yet. Patches welcome.
NOTES
When you attempt to localize an entry missing in the lexicon, Maketext will throw an exception by default. To inhibit this behaviour, override the _AUTO
key in your language subclasses, for example:
$Hello::I18N::en::Lexicon{_AUTO} = 1; # autocreate missing keys
If you want to implement a new Lexicon::*
backend module, please note that parse()
takes an array containing the source strings from the specified filehandle or filename, which are not chomp
ed. Although if the source is an array reference, its elements will probably not contain any newline characters anyway.
The parse()
function should return a hash reference, which will be assigned to the typeglob (*Lexicon
) of the language module. All it amounts to is that if the returned reference points to a tied hash, the %Lexicon
will be aliased to the same tied hash if it was not initialized previously.
ACKNOWLEDGMENTS
Thanks to Jesse Vincent for suggesting this module to be written.
Thanks also to Sean M. Burke for coming up with Locale::Maketext in the first place, and encouraging me to experiment with alternative Lexicon syntaxes.
Thanks also to Yi Ma Mao for providing the MO file parsing subroutine, as well as inspiring me to implement file globbing and transcoding support.
See the AUTHORS file in the distribution for a list of people who have sent helpful patches, ideas or comments.
SEE ALSO
xgettext.pl for extracting translatable strings from common template systems and perl source files.
Locale::Maketext, Locale::Maketext::Lexicon::Auto, Locale::Maketext::Lexicon::Gettext, Locale::Maketext::Lexicon::Msgcat, Locale::Maketext::Lexicon::Tie
AUTHORS
Audrey Tang <cpan@audreyt.org>
COPYRIGHT
Copyright 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 by Audrey Tang <cpan@audreyt.org>.
This software is released under the MIT license cited below.
The "MIT" License
Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the "Software"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions:
The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software.
THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.
1 POD Error
The following errors were encountered while parsing the POD:
- Around line 153:
You forgot a '=back' before '=head2'