# German translations for Locale-XGettext.
# Copyright (C) 2016-2017 Guido Flohr.
# This file is distributed under the same license as the
# Locale-XGettext package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Locale-XGettext 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: guido.flohr@cantanea.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-31 09:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-23 18:12+0200\n"
"Last-Translator: Guido Flohr <guido.flohr@cantanea.com>\n"
"Language-Team: Guido Flohr <guido.flohr@cantanea.com>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"

#: ../lib/Locale/XGettext/Text.pm:34 ../lib/Locale/XGettext.pm:770
#, perl-brace-format
msgid "Error reading '{filename}': {error}!\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von „{filename}“: {error}!\n"

#: ../lib/Locale/XGettext/Text.pm:63
#, perl-brace-format
msgid ""
"{program} (Locale-XGettext) {version}\n"
"Copyright (C) {years} Cantanea EOOD (http://www.cantanea.com/).\n"
"License LGPLv3+: GNU Lesser General Public Licence version 3 \n"
"or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"Written by Guido Flohr (http://www.guido-flohr.net/).\n"
msgstr ""
"{program} (Locale-XGettext) {version}\n"
"Copyright (C) {years} Cantanea EOOD (http://www.cantanea.com/).\n"
"License LGPLv3+: GNU Lesser General Public Licence version 3 \n"
"oder neuer <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"Dies ist freie Software: es sterht Ihnen frei, sie zu verändern und "
"weiterzugeben.\n"
"Es gibt KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig.\n"
"Geschrieben von Guido Flohr (http://www.guido-flohr.net/).\n"

#: ../lib/Locale/XGettext/Text.pm:75
msgid ""
"Input files are interpreted as plain text files with each paragraph being\n"
"a separately translatable unit.\n"
msgstr ""
"Eingabedateien werden als einfache Textdateien ausgewertet, wobei jeder\n"
"Absatz zu einer separaten Übersetzungseinheit wird.\n"

#: ../lib/Locale/XGettext/Util/Keyword.pm:46
#, perl-brace-format
msgid "Multiple meanings for argument #{num} for function '{function}'!\n"
msgstr "Mehrere Bedeutungen für Argument #{num} für Funktion „{function}“!\n"

#: ../lib/Locale/XGettext/Util/Keyword.pm:50
#, perl-brace-format
msgid "Multiple context arguments for function '{function}'!\n"
msgstr "Mehrere Kontextargumente für Funktion  „{function}“!\n"

#: ../lib/Locale/XGettext/Util/Keyword.pm:55
#, perl-brace-format
msgid "Too many forms for '{function}'!\n"
msgstr "Zu viele Formen für Funktion „{function}“!\n"

#: ../lib/Locale/XGettext/Util/Keyword.pm:63
#, perl-brace-format
msgid "Multiple automatic comments for function '{function}'!\n"
msgstr "Mehrere automatische Kommentare für Funktion „{function}“!\n"

#: ../lib/Locale/XGettext/Util/Keyword.pm:68
#, perl-brace-format
msgid "Invalid argument specification '{spec}' for function '{function}'!\n"
msgstr ""
"Unzulässige Argumentspezifikation „{spec}“ für die Funktion „{function}“!\n"

#: ../lib/Locale/XGettext/Util/POEntries.pm:105
msgid "conflicting plural forms"
msgstr "in Konflikt stehende Pluralformen"

#: ../lib/Locale/XGettext/Util/POEntries.pm:151
#: ../lib/Locale/XGettext/Util/POEntries.pm:155
msgid "conflicting flags"
msgstr "in Konflikt stehende Flags"

#: ../lib/Locale/XGettext/Util/POEntries.pm:170
#, perl-brace-format
msgid ""
"{new_ref}: conflicts with ...\n"
"{old_ref}: {msg}\n"
msgstr ""
"{new_ref}: steht in Konflikt mit ...\n"
"{old_ref}: {msg}\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:65
#, perl-brace-format
msgid ""
"{package} is an abstract base class and must not be instantiated directly"
msgstr ""
"„{package}“ ist eine abstrakte Basisklasse und kann nicht direkt "
"instantiiert werden"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:79
msgid "The argument to '--add-location' must be 'full', 'file', or 'never'.\n"
msgstr ""
"Das Argument für „--add-location“ must entweder „full“, „file“ oder „never“ "
"lauten!\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:86
msgid "Option 'add_comments' must be an array reference.\n"
msgstr "Die Option  „--add-location“ muss eine Array-Referenz sein.\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:101
#, perl-brace-format
msgid ""
"warning: '{from_code}' is not a valid encoding name.  Using ASCII as "
"fallback."
msgstr ""
" „{from_code}“ ist kein gültiger Name für eine Zeichenkodierung. ASCII wird "
"ersatzweise verwendet."

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:112
msgid "no input file given"
msgstr "Eingabedatei fehlt"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:165
msgid "Attempt to re-run extractor"
msgstr "Versuch, den Extrahierer erneut zu starten"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:173
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr ""
"„--join-existing“ kann nicht benutzt werden, wenn nach Standardausgabe\n"
"geschrieben wird"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:181
#, perl-brace-format
msgid "Error resolving file name '{filename}': {error}!\n"
msgstr "Fehler beim Auflösen des Dateinamens  „{filename}“: {error}!\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:229 ../lib/Locale/XGettext.pm:611
#, perl-brace-format
msgid "error reading '{filename}': {error}!\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei  „{filename}“: {error}!\n"

#. TRANSLATORS: run() is a method that should be invoked first. 
#: ../lib/Locale/XGettext.pm:249
msgid "Attempt to add entries before run"
msgstr "Fehler, Einträge vor Aufruf der Methode run() zuzufügen"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:388
#, perl-brace-format
msgid ""
"Non-ASCII string at '{reference}'.\n"
"    Please specify the source encoding through '--from-code'.\n"
msgstr ""
"{reference}: Nicht-ASCII-String.\n"
"  Bitte die Kodierung des Quelltextes mit „--from-code“ angeben!\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:399
#, perl-brace-format
msgid "{reference}: invalid multibyte sequence\n"
msgstr "{reference}: Ungültige Multibyte-Sequenz\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:473
msgid "Attempt to output from extractor before run"
msgstr ""
"Versuch, die Ausgabe des Extrahierers zu starten, bevor run() aufgerufen "
"wurde"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:478
msgid "No PO data"
msgstr "Keine PO-Daten"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:487 ../lib/Locale/XGettext.pm:492
#: ../lib/Locale/XGettext.pm:496
#, perl-brace-format
msgid "Error writing '{file}': {error}.\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei  „{file}“: {error}!\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:583
#, perl-brace-format
msgid ""
"{program} ({package}) {version}\n"
"Please see the source for copyright information!\n"
msgstr ""
"{program} ({package}) {version}\n"
"Lesen Sie den Quelltext für Urherberrechts-Informationen!\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:666
#, perl-brace-format
msgid ""
"error calling method '{method}' with value '{value}' on Locale::PO instance: "
"{error}.\n"
msgstr ""
"Fehler beim Aufruf der Methode „{method}“ mit dem Wert „{value}“ für eine "
"Instanz von Locale::PO: {error}.\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:681
#, perl-brace-format
msgid "{reference}: {conversion_error}\n"
msgstr "{reference}: {conversion_error}\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:819
#, perl-brace-format
msgid "Error opening '{file}': {error}!\n"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei  „{file}“: {error}!\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:947
#, perl-brace-format
msgid ""
"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
"{flag}"
msgstr ""
"Ein --flag-Argument folgt nicht der <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag>-Syntax: "
"{flag}"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:970
#, perl-brace-format
msgid "Usage: {program} [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
msgstr "Aufruf: {program} [OPTION] [EINGABEDATEI]...\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:975
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
msgstr ""
"Aus den Eingabedateien die zu übersetzenden Meldungen herausschreiben.\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:978
#, perl-brace-format
msgid "Usage: {program} [OPTION]\n"
msgstr "Aufruf: {program} [OPTION]\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:982
msgid "Extract translatable strings.\n"
msgstr "Zu übersetzenden Meldungen herausschreiben.\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:996
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"Notwendige Argumente für Optionen in Langform sind auch für die Kurzform\n"
"notwendig. Dies gilt in gleicher Weise für optionale Argumente.\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:1003
msgid "Input file location:\n"
msgstr "Angaben zu Eingabedateien:\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:1007
msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
msgstr "  EINGABEDATEI...             Eingabedateien\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:1011
msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
msgstr ""
"  -f, --files-from=DATEI      Namen der Eingabedateien aus DATEI holen\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:1015
msgid ""
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
msgstr ""
"  -D, --directory=VERZ        VERZ der Liste der Eingabedateien hinzufügen\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:1019
msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
msgstr "Wenn die Eingabedatei „-“ ist, wird die Standardeingabe gelesen.\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:1025
msgid "Output file location:\n"
msgstr "Angaben zu Ausgabedateien:\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:1029
msgid ""
"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
"po)\n"
msgstr ""
"  -d, --default-domain=NAME   Ausgabe in NAME.po (anstatt in messages.po)\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:1033
msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
msgstr ""
"  -o, --output=DATEI          Ausgabe in die angegebene DATEI schreiben\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:1037
msgid ""
"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
msgstr ""
"  -p, --output-dir=VERZ       Ausgabedateien in Verzeichnis VERZ ablegen\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:1041
msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"Ergebnisse werden nach der Standardausgabe geschrieben, wenn „-“ angegeben "
"ist.\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:1047
msgid "Input file interpretation:\n"
msgstr "Überprüfung der Eingabedatei:\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:1051
msgid "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
msgstr "      --from-code=NAME        Kodierung für die Eingabe\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:1054
msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
msgstr "Die Vorgabe ist, dass für Eingabedateien ASCII angenommen wird.\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:1060
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Art der Verarbeitung:\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:1064
msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
msgstr ""
"  -j, --join-existing         Meldungen an existierende Datei anhängen\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:1068
msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
msgstr ""
"  -x, --exclude-file=DATEI.po Einträge aus DATEI.po nicht herausholen\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:1072
msgid ""
"  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
"                                preceding keyword lines in output file\n"
"  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
"lines\n"
"                                in output file\n"
msgstr ""
"  -cKENNUNG, --add-comments=KENNUNG\n"
"                              Kommentare, die mit KENNUNG beginnen und "
"welche\n"
"                               einer Zeile mit Schlüsselworten vorausgehen "
"in\n"
"                               die Ausgabedatei schreiben.\n"
"  -c, --add-comments          Alle Kommentarblöcke, die einer Zeile mit\n"
"                               Schlüsselworten vorausgehen, in die\n"
"                               Ausgabedatei schreiben.\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:1081
msgid "Language specific options:\n"
msgstr "Besondere Optionen bei „Language“:\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:1086
msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
msgstr "  -a, --extract-all          alle Zeichenketten extrahieren\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:1092
msgid ""
"  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
"  -k, --keyword               do not to use default keywords\"));\n"
"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
"argument\n"
"                              number ARG of keyword WORD\n"
msgstr ""
"  -kWORD, --keyword=WORD      zusätzliches Schlüsselwort, nach dem gesucht\n"
"                                wird.\n"
"  -k, --keyword               \n"
"      --flag=WORT:ARG:FLAG    zusätzliches Flag für Zeichenketten innerhalb "
"der\n"
"                                Argumentzahl ARG des Schlüsselworts WORT\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:1104
msgid "Output details:\n"
msgstr "Details zur Ausgabe:\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:1108
msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
msgstr ""
"      --force-po              PO-Datei erstellen, auch wenn sie leer ist\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:1112
msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
"      --no-location           Zeilen mit „#: Datei:Zeilennr.“ nicht "
"schreiben\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:1116
msgid ""
"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
"  -n, --add-location          Zeilen mit „#: Datei:Zeilennr.“ erhalten "
"(Vorgabe)\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:1120
msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
msgstr "  -s, --sort-output           sortierte Ausgabe erstellen\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:1124
msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
msgstr ""
"  -F, --sort-by-file          Ausgabe gemäß Vorkommen in Dateien erstellen\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:1128
msgid ""
"      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
msgstr ""
"      --omit-header            „msgid \"\"“-Eintrag im Kopfteil nicht "
"erstellen\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:1132
msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
msgstr ""
"      --copyright-holder=KETTE   Uhrheberrechtsinhaber in Ausgabe setzen\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:1136
msgid ""
"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
msgstr ""
"      --foreign-user          keine Zeile mit FSF-Copyright in Ausgabe\n"
"                               einfügen\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:1140
msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
msgstr "      --package-name=PAKET    Paketname für die Ausgabe setzen\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:1144
msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
msgstr "      --package-version=VERSION  Paketversion in Ausgabe setzen\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:1148
msgid ""
"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
msgstr ""
"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRESSE  Adresse für msgid-Fehler angeben\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:1152
msgid ""
"  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
"msgstr\n"
"                                values\n"
msgstr ""
"  -m[ZEICHENKETTE], --msgstr-prefix[=ZEICHENKETTE]\n"
"                                ZEICHENKETTE oder \"\" als Präfix für "
"msgstr\n"
"                                 nehmen\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:1157
msgid ""
"  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
"msgstr\n"
"                                values\n"
msgstr ""
"  -M[ZEICHENKETTE], --msgstr-suffix[=ZEICHENKETTE]\n"
"                                ZEICHENKETTE oder \"\" als Suffix für "
"msgstr\n"
"                                 nehmen\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:1164
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Informative Ausgabe:\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:1168
msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
msgstr "  -h, --help                   diese Hilfe anzeigen und beenden\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:1172
msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
msgstr "  -V, --version                Versionsnummer anzeigen und beenden\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: ../lib/Locale/XGettext.pm:1184
#, perl-brace-format
msgid "Report bugs at <{URL}>!\n"
msgstr "Fehler bitte an <{URL}> melden!\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:1195
#, perl-brace-format
msgid "{program_name}: {error}\n"
msgstr "{program_name}: {error}\n"

#: ../lib/Locale/XGettext.pm:1201
#, perl-brace-format
msgid "Try '{program_name} --help' for more information!\n"
msgstr "„{program_name} --help“ gibt weitere Informationen.\n"

#~ msgid "Invalid function name '{function}'!\n"
#~ msgstr "Unzulässiger Funktionsname „{function}“!\n"

#~ msgid "Invalid function name in keyword specification '{spec}'!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Unzulässiger Funktionsname in Schlüsselwort-Spezifikation „{spec}“!\n"