NAME
xgettext.pl - Extract translatable strings from source
SYNOPSIS
xgettext.pl [OPTION] [INPUTFILE]...
DESCRIPTION
This program extracts translatable strings from given input files, or from STDIN if none are given.
Please see Locale::Maketext::Extract for a list of supported input file formats.
OPTIONS
Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Similarly for optional arguments.
Input file location:
- INPUTFILE...
-
Files to extract messages from. If not specified, STDIN is assumed.
- -f, --files-from=FILE
-
Get list of input files from FILE.
- -D, --directory=DIRECTORY
-
Add DIRECTORY to list for input files search.
Input file format:
- -u, --use-gettext-style
-
Specifies that the source programs uses the Gettext style (e.g.
%1
) instead of the Maketext style (e.g.[_1]
) in its localization calls.
Output file location:
- -d, --default-domain=NAME
-
Use NAME.po for output, instead of
messages.po
. - -o, --output=FILE
-
PO file name to be written or incrementally updated;
-
means writing to STDOUT. - -p, --output-dir=DIR
-
Output files will be placed in directory DIR.
Output details:
- -g, --gnu-gettext
-
Enables GNU gettext interoperability by printing
#, perl-maketext-format
before each entry that has%
variables.
SEE ALSO
Locale::Maketext::Extract, Locale::Maketext::Lexicon::Gettext, Locale::Maketext
AUTHORS
Audrey Tang <cpan@audreyt.org>
COPYRIGHT
Copyright 2002, 2003, 2004 by Audrey Tang <cpan@audreyt.org>.
This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the same terms as Perl itself.
See http://www.perl.com/perl/misc/Artistic.html
2 POD Errors
The following errors were encountered while parsing the POD:
- Around line 47:
'=item' outside of any '=over'
- Around line 53:
You forgot a '=back' before '=head2'