# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR 'Jerome Quelin'
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Games-Risk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-games-risk@rt.cpan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-31 17:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-31 17:41+0100\n"
"Last-Translator: Jérôme Quelin <jquelin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Jérôme Quelin <jquelin@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: lib/Games/Risk/Controller.pm:534
#: lib/Games/Risk/GUI/Startup.pm:150
#: lib/Games/Risk/GUI/Startup.pm:202
#: lib/Games/Risk/GUI/Startup.pm:221
msgid "Human"
msgstr "Humain"

#: lib/Games/Risk/Controller.pm:542
#: lib/Games/Risk/GUI/Startup.pm:202
#: lib/Games/Risk/GUI/Startup.pm:221
msgid "Computer, easy"
msgstr "Ordinateur, facile"

#: lib/Games/Risk/Controller.pm:551
#: lib/Games/Risk/GUI/Startup.pm:202
#: lib/Games/Risk/GUI/Startup.pm:221
#: lib/Games/Risk/GUI/Startup.pm:449
msgid "Computer, hard"
msgstr "Ordinateur, difficile"

#: lib/Games/Risk/Tk/About.pm:21
msgid "about"
msgstr "à propos"

#: lib/Games/Risk/Tk/About.pm:25
#: lib/Games/Risk/Tk/Help.pm:26
#: lib/Games/Risk/Tk/Continents.pm:51
#: lib/Games/Risk/Tk/Cards.pm:63
#: lib/Games/Risk/GUI/GameOver.pm:79
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: lib/Games/Risk/Tk/About.pm:28
msgid "Created by Jerome Quelin"
msgstr "Créé par Jérôme Quelin"

#: lib/Games/Risk/Tk/About.pm:29
msgid "Copyright (c) 2008 Jerome Quelin, all rights reserved"
msgstr "Copyright (c) 2008 Jérôme Quelin, tous droits réservés"

#: lib/Games/Risk/Tk/About.pm:31
msgid "prisk is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GPLv3."
msgstr "prisk est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la GLPv3."

#: lib/Games/Risk/Tk/Help.pm:22
msgid "help"
msgstr "aide"

#: lib/Games/Risk/Tk/Help.pm:24
msgid "How to play?"
msgstr "Comment jouer ?"

#: lib/Games/Risk/Tk/Continents.pm:47
msgid "continents"
msgstr "continents"

#: lib/Games/Risk/Tk/Continents.pm:49
msgid "Continents information"
msgstr "Information sur les continents"

#: lib/Games/Risk/Tk/Continents.pm:210
msgid "continent"
msgstr "continent"

#: lib/Games/Risk/Tk/Continents.pm:211
msgid "bonus"
msgstr "bonus"

#: lib/Games/Risk/Tk/Continents.pm:212
msgid "# countries"
msgstr "nb pays"

#: lib/Games/Risk/Tk/Cards.pm:58
msgid "cards"
msgstr "cartes"

#: lib/Games/Risk/Tk/Cards.pm:60
msgid "Cards available"
msgstr "Cartes disponibles"

#: lib/Games/Risk/Tk/Cards.pm:62
msgid "Exchange"
msgstr "Echanger"

#: lib/Games/Risk/Tk/Cards.pm:122
#: lib/Games/Risk/Tk/Cards.pm:369
msgid "Select 3 cards"
msgstr "Choisir 3 cartes"

#: lib/Games/Risk/GUI/MoveArmies.pm:71
msgid "Country invasion"
msgstr "Invasion de pays"

#: lib/Games/Risk/GUI/MoveArmies.pm:72
msgid "A country has been conquered!"
msgstr "Un pays a été conquis !"

#: lib/Games/Risk/GUI/MoveArmies.pm:73
#, perl-format
msgid "You have conquered %s while attacking from %s."
msgstr "Vous avez conquis %s en attaquant de %s."

#: lib/Games/Risk/GUI/MoveArmies.pm:113
msgid "Moving armies"
msgstr "Déplacer des armées"

#: lib/Games/Risk/GUI/MoveArmies.pm:114
msgid "Consolidate your positions"
msgstr "Consolidez vos positions"

#: lib/Games/Risk/GUI/MoveArmies.pm:115
#, perl-format
msgid "Moving armies from %s to %s."
msgstr "Déplacer des armées de %s vers %s."

#: lib/Games/Risk/GUI/MoveArmies.pm:174
msgid "Armies to move"
msgstr "Armées à déplacer"

#: lib/Games/Risk/GUI/MoveArmies.pm:183
msgid "Move armies"
msgstr "Déplacer des armées"

#: lib/Games/Risk/GUI/GameOver.pm:62
msgid "Game over"
msgstr "Partie terminée"

#: lib/Games/Risk/GUI/GameOver.pm:71
#, perl-format
msgid "%s won!"
msgstr "%s a gagné!"

#: lib/Games/Risk/GUI/GameOver.pm:75
msgid ""
"Congratulations, you won!\n"
"Maybe the artificial intelligences were not that hard?"
msgstr ""
"Félicitations, vous avez gagné!\n"
"Peut-être que les intelligences artificielles n'étaient pas assez difficiles ?"

#: lib/Games/Risk/GUI/GameOver.pm:76
msgid ""
"Unfortunately, you lost...\n"
"Try harder next time!"
msgstr ""
"Malheureusement, vous avez perdu...\n"
"Vous pouvez ré-essayer !"

#: lib/Games/Risk/GUI/Board.pm:136
#: lib/Games/Risk/GUI/Board.pm:1009
msgid "Attacking from ..."
msgstr "Attaquer à partir de ..."

#: lib/Games/Risk/GUI/Board.pm:149
#: lib/Games/Risk/GUI/Board.pm:1036
#, perl-format
msgid "Attacking %s from %s"
msgstr "Attaquer %s depuis %s"

#: lib/Games/Risk/GUI/Board.pm:414
#: lib/Games/Risk/GUI/Board.pm:445
msgid "Moving armies from..."
msgstr "Déplacer des armées depuis ..."

#: lib/Games/Risk/GUI/Board.pm:473
#: lib/Games/Risk/GUI/Board.pm:505
#: lib/Games/Risk/GUI/Board.pm:967
#: lib/Games/Risk/GUI/Board.pm:1241
#: lib/Games/Risk/GUI/Board.pm:1282
#, perl-format
msgid "%s armies left to place"
msgstr "%s armées restantes"

#: lib/Games/Risk/GUI/Board.pm:547
msgid "human"
msgstr "humain"

#: lib/Games/Risk/GUI/Board.pm:554
#, perl-format
msgid "computer - %s"
msgstr "Ordinateur - %s"

#: lib/Games/Risk/GUI/Board.pm:574
#, perl-format
msgid "Player %s has lost"
msgstr "Le joueur %s a perdu"

#: lib/Games/Risk/GUI/Board.pm:619
msgid "~Game"
msgstr "~Jeu"

#: lib/Games/Risk/GUI/Board.pm:621
msgid "~Close"
msgstr "~Fermer"

#: lib/Games/Risk/GUI/Board.pm:631
msgid "~Quit"
msgstr "~Quitter"

#: lib/Games/Risk/GUI/Board.pm:640
msgid "~View"
msgstr "~Vue"

#: lib/Games/Risk/GUI/Board.pm:642
msgid "~Cards"
msgstr "~Cartes"

#: lib/Games/Risk/GUI/Board.pm:650
msgid "C~ontinents"
msgstr "C~ontinents"

#: lib/Games/Risk/GUI/Board.pm:658
#: lib/Games/Risk/GUI/Board.pm:660
msgid "~Help"
msgstr "~Aide"

#: lib/Games/Risk/GUI/Board.pm:668
msgid "~About"
msgstr "A ~propos"

#: lib/Games/Risk/GUI/Board.pm:688
msgid "Game state: "
msgstr "Etape du jeu :"

#: lib/Games/Risk/GUI/Board.pm:689
msgid "place armies"
msgstr "placer des armées"

#: lib/Games/Risk/GUI/Board.pm:700
msgid "attack"
msgstr "attaquer"

#: lib/Games/Risk/GUI/Board.pm:711
msgid "move armies"
msgstr "déplacer des armées"

#: lib/Games/Risk/GUI/Board.pm:725
msgid "undo all"
msgstr "recommencer"

#: lib/Games/Risk/GUI/Board.pm:726
msgid "ready for attack"
msgstr "prêt à attaquer"

#: lib/Games/Risk/GUI/Board.pm:727
msgid "attack again"
msgstr "ré-attaquer"

#: lib/Games/Risk/GUI/Board.pm:728
msgid "consolidate"
msgstr "consolider"

#: lib/Games/Risk/GUI/Board.pm:729
msgid "turn finished"
msgstr "tour terminé"

#: lib/Games/Risk/GUI/Board.pm:767
msgid "Players"
msgstr "Joueurs"

#: lib/Games/Risk/GUI/Board.pm:774
msgid "Dice arena"
msgstr "Piste de dés"

#: lib/Games/Risk/GUI/Board.pm:802
msgid "Auto-reattack"
msgstr "Ré-attaque automatique"

#: lib/Games/Risk/GUI/Board.pm:806
msgid "Automatically re-do last attack if attacker still has more than 3 armies"
msgstr "Automatiquement ré-attaquer si l'attaquant a plus de 3 armées"

#: lib/Games/Risk/GUI/Board.pm:991
#, perl-format
msgid "Attacking ... from %s"
msgstr "Attaquer ... depuis %s"

#: lib/Games/Risk/GUI/Board.pm:1131
msgid "Moving armies from ..."
msgstr "Déplacer des armées depuis ..."

#: lib/Games/Risk/GUI/Board.pm:1159
#, perl-format
msgid "Moving armies from %s to ..."
msgstr "Déplacer des armées de %s vers ..."

#: lib/Games/Risk/GUI/Board.pm:1182
#, perl-format
msgid "Moving armies from %s to %s"
msgstr "Déplacer des armées de %s vers %s"

#: lib/Games/Risk/GUI/Startup.pm:45
msgid "Napoleon Bonaparte"
msgstr "Napoléon Bonaparte"

#: lib/Games/Risk/GUI/Startup.pm:46
msgid "Staline"
msgstr "Staline"

#: lib/Games/Risk/GUI/Startup.pm:47
msgid "Alexander the Great"
msgstr "Alexandre le Grand"

#: lib/Games/Risk/GUI/Startup.pm:48
msgid "Julius Caesar"
msgstr "Jules César"

#: lib/Games/Risk/GUI/Startup.pm:49
msgid "Attila"
msgstr "Attila"

#: lib/Games/Risk/GUI/Startup.pm:50
msgid "Genghis Kahn"
msgstr "Genghis Kahn"

#: lib/Games/Risk/GUI/Startup.pm:51
msgid "Charlemagne"
msgstr "Charlemagne"

#: lib/Games/Risk/GUI/Startup.pm:52
msgid "Saladin"
msgstr "Saladin"

#: lib/Games/Risk/GUI/Startup.pm:53
msgid "Otto von Bismarck"
msgstr "Otto von Bismarck"

#: lib/Games/Risk/GUI/Startup.pm:54
msgid "Ramses II"
msgstr "Ramses II"

#: lib/Games/Risk/GUI/Startup.pm:139
msgid "Two players cannot have the same color."
msgstr "La même couleur ne peut pas être utilisée par deux joueurs."

#: lib/Games/Risk/GUI/Startup.pm:146
msgid "Two players cannot have the same name."
msgstr "Le même nom ne peut pas être utilisé par deux joueurs."

#: lib/Games/Risk/GUI/Startup.pm:151
msgid "Cannot have more than one human player."
msgstr "Partie avec plus d'un joueur humain non supportée."

#: lib/Games/Risk/GUI/Startup.pm:152
msgid "Game without any human player not (yet) supported."
msgstr "Partie sans joueur humain non (encore) supportée."

#: lib/Games/Risk/GUI/Startup.pm:155
msgid "A player cannot have an empty name."
msgstr "Tout joueur doit avoir un nom."

#: lib/Games/Risk/GUI/Startup.pm:159
msgid "Game should have at least 2 players."
msgstr "Il doit y avoir au moins 2 joueurs."

#: lib/Games/Risk/GUI/Startup.pm:296
msgid "new game"
msgstr "nouvelle partie"

#: lib/Games/Risk/GUI/Startup.pm:312
msgid "New game"
msgstr "Nouvelle partie"

#: lib/Games/Risk/GUI/Startup.pm:337
msgid "New player..."
msgstr "Joueur supplémentaire..."

#: lib/Games/Risk/GUI/Startup.pm:346
msgid "Start game"
msgstr "Nouvelle partie"

#: lib/Games/Risk/GUI/Startup.pm:350
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: lib/Games/Risk/AI/Blitzkrieg.pm:71
msgid "easy"
msgstr "facile"

#: lib/Games/Risk/AI/Blitzkrieg.pm:132
msgid ""
"\n"
"\n"
"        This artificial intelligence follows a blitzkrieg strategy. It\n"
"        will piles up new armies in one country, and then follow a\n"
"        random path from this attack base.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"        Cette intelligence artificielle suit une stratégie de blitzkrieg.\n"
"        Elle empile ses renforts dans un pays, et lance une attaque\n"
"        continue à partir de ce point de départ, tant qu'elle le peut.\n"
"\n"
"    "

#: lib/Games/Risk/AI/Hegemon.pm:211
msgid "hard"
msgstr "difficile"

#: lib/Games/Risk/AI/Hegemon.pm:454
msgid ""
"\n"
"\n"
"        This artificial intelligence is optimized to conquer the world.\n"
"        It checks what countries are most valuable for it, optimizes\n"
"        attacks and moves for continent bonus and blocking other\n"
"        players.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"        Cette intelligence artificielle est conçue pour conquérir le\n"
"        monde. Elle optimise attaques et déplacements pour obtenir\n"
"        et préserver les bonus de continent, ainsi que bloquer les\n"
"        autres joueurs.\n"
"\n"
"    "

#: lib/Games/Risk/AI/Dumb.pm:35
msgid "very easy"
msgstr "très facile"

#: lib/Games/Risk/AI/Dumb.pm:81
msgid ""
"\n"
"\n"
"        This artificial intelligence does nothing: it just piles up new armies\n"
"        randomly, and never ever attacks nor move armies.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"        Cette intelligence artificielle ne fait rien: elle empile simplement les\n"
"        renforts de manière aléatoire, et n'attaque ni ne bouge jamais d'armées.\n"
"\n"
"    "