NAME

Log::Report::Message - a piece of text to be translated

INHERITANCE

Log::Report::Message is extended by
  Dancer2::Plugin::LogReport::Message

SYNOPSIS

# Objects created by Log::Report's __ functions
# Full feature description in the DETAILS section

# no interpolation
__"Hello, World";

# with interpolation
__x"age {years}", years => 12;

# interpolation for one or many
my $nr_files = @files;
__nx"one file", "{_count} files", $nr_files;
__nx"one file", "{_count} files", \@files;

# interpolation of arrays
__x"price-list: {prices%.2f}", prices => \@prices, _join => ', ';

# white-spacing on msgid preserved
print __"\tCongratulations,\n";
print "\t", __("Congratulations,"), "\n";  # same

DESCRIPTION

Any use of a constructor function exported by Log::Report, like __() (the function is named underscore-underscore) or __x() (underscore-underscore-x) will result in this Message object. It will capture some environmental information as well.

The optional translation is delayed until it is really needed. Creating an object first and translating it later, might be slower than translating it immediately. However (by design decissions of Log::Report) on the location where the message is produced, we do not yet know in what language to translate it to: that depends on the actual log dispatcher configurations in the main program.

OVERLOADED

overload: '""' stringification

When the object is used in string context, it will get translated. Implemented as toString().

overload: '&{}' used as function

When the object is called as function, a new object is created with the data from the original one but updated with the new parameters. Implemented in clone().

overload: '.' concatenation

An (accidental) use of concatenation (a dot where a comma should be used) would immediately stringify the object. This is avoided by overloading that operation.

METHODS

Constructors

$obj->clone(%options, $variables)

Returns a new object which copies info from original, and updates it with the specified %options and $variables. The advantage is that the cached translations are shared between the objects.

» example: use of clone()

my $s = __x "found {nr} files", nr => 5;
my $t = $s->clone(nr => 3);
my $t = $s->(nr => 3);      # equivalent
print $s;     # found 5 files
print $t;     # found 3 files
$class->new(%options)

End-users: do not use this method directly, but use Log::Report::__(), Log::Report::__x() and friends. The %options is a mixed list of object initiation parameters (all with a leading underscore) and variables to be filled in into the translated _msgid string.

-Option   --Default
 _append    undef
 _category  undef
 _class     undef
 _classes   undef
 _context   undef
 _count     undef
 _domain    <from "use Log::Report">
 _expand    false
 _join      $" $LIST_SEPARATOR
 _lang      <from locale>
 _msgctxt   undef
 _msgid     undef
 _plural    undef
 _prepend   undef
 _tag       []
 _tags      []
 _to        undef
_append => $text|$message

Some $text or other $message object which need to be pasted after this message object.

_category => INTEGER

The category when the real gettext library is used, for instance LC_MESSAGES.

_class => $tags|\@tags

Deprecated alternative for _tag.

_classes => $tags|\@tags

Deprecated alternative for _tag.

_context => $keyword|\@keywords

[1.00] Set the @keywords which can be used to select alternatives between translations. Read the DETAILS section in Log::Report::Translator::Context

_count => INTEGER|ARRAY|HASH

When defined, the _plural need to be defined as well. When an ARRAY is provided, the length of the ARRAY is taken. When a HASH is given, the number of keys in the HASH is used.

_domain => $name|$object

The text-domain (translation table) to which this _msgid belongs.

With this parameter, your can "borrow" translations from other textdomains. Be very careful with this (although there are good use-cases) The xgettext msgid extractor may add the used msgid to this namespace as well. To avoid that, add a harmless '+':

print __x(+"errors", _domain => 'global');

The extractor will not take the msgid when it is an expression. The '+' has no effect on the string at runtime.

_expand => BOOLEAN

Indicates whether variables are to be filled-in; whether __x or __ was used to define the message.

_join => $separator

Which $separator string to be used then an ARRAY is being filled-in.

_lang => ISO

[1.00] Override language setting from locale, for instance because that is not configured correctly (yet). This does not extend to prepended or appended translated message object.

_msgctxt => $context

[1.22] Message $context in the translation file, the traditional use. Cannot be combined with _context on the same msgids.

_msgid => $msgid

The message label, which refers to some translation information. Usually a string which is close the English version of the message. This will also be used if there is no translation possible/known.

Leading white-space \s will be added to _prepend. Trailing white-space will be added before _append.

_plural => $msgid

Can be used together with _count. This plural form of the _msgid text is used to simplify the work of translators, and as fallback when no translation is possible: therefore, this can best resemble an English message.

White-space at the beginning and end of the string are stripped off. The white-space provided by the _msgid will be used.

_prepend => $text|$message

Some $text or other $message object which need to be glued before this message object.

_tag => $tags|\@tags

When messages are used for exception based programming, you add a _tag parameter to the argument list. Later, with for instance Log::Report::Dispatcher::Try::wasFatal(tag), you can check the category (group, class) of the exception.

The $tags is interpreted as comma- and/or blank separated list of class tokens (barewords), the ARRAY lists all tags separately. See tags().

_tags => $tags|\@tags

Alternative name for _tag

_to => $dispatcher

Specify the $dispatcher as destination explicitly. Short for report {to => NAME}, ... See to()

Accessors

$obj->append()

Returns the string or Log::Report::Message object which is appended after this one. Usually undef.

$obj->classes()

Deprecated alternative for tags().

$obj->context()

Returns an HASH if there is a context defined for this message.

$obj->count()

Returns the count, which is used to select the translation alternatives.

$obj->domain()

Returns the domain of the first translatable string in the structure.

$obj->errno( [$errno] )

[1.38] Returns the value of the _errno key, to indicate the error number (to be returned from your script). Usually, this method will return undef. For FAILURE, FAULT, and ALERT, the errno is by default taken from $! and $?.

$obj->msgctxt()

The message context for the translation table lookup.

$obj->msgid()

Returns the msgid which will later be translated.

$obj->prepend()

Returns the string which is prepended to this one. Usually undef.

$obj->tags()

Returns the LIST of tags which are defined for this message; message group indicators, as often found in exception-based programming.

$obj->to( [$name] )

Returns the $name of a dispatcher if explicitly specified with the '_to' key. Can also be used to set it. Usually, this will return undef, because usually all dispatchers get all messages.

$obj->valueOf($parameter)

Lookup the named $parameter for the message. All pre-defined names have their own method which should be used with preference.

» example:

When the message was produced with

my @files = qw/one two three/;
my $msg = __xn
   "found one file: {file}",
   "found {nrfiles} files: {files}",
   scalar @files,
   file    => $files[0],
   files   => \@files,
   nrfiles => @files+0,  # or scalar(@files)
   _tags   => [ 'IO', 'files' ],
   _join   => ', ';

then the values can be takes from the produced message as

my $files = $msg->valueOf('files');  # returns ARRAY reference
print @$files;                 # 3
my $count = $msg->count;       # 3
my @tags  = $msg->tags;        # 'IO', 'files'
if($msg->taggedWith('files'))  # true

Simplified, the above example can also be written as:

local $" = ', ';  # Perl default
my $msg  = __xn
   "found one file: {files}",
   "found {_count} files: {files}",
   @files,      # has scalar context
   files   => \@files,
   _tags   => 'IO, files';

Processing

$obj->concat( $text|$message, [$prepend] )

This method implements the overloading of concatenation, which is used to delay translations even longer. When $prepend is true, the $text or $message (another Log::Report::Message) will be prepended, otherwise it is appended in the final display.

» example: of concatenation

print __"Hello" . ' ' . __"World!\n";
print __("Hello")->concat(' ')->concat(__"World!")->concat("\n");
$obj->inClass($tag|Regexp)

Deprecated alternative for taggedWith().

$obj->taggedWith($tag|Regexp)

Returns true if the message carries the specified $tag (string) or matches the Regexp. The trueth value is the (first matching) tag.

$obj->toHTML( [$locale] )

[1.11] Translate the message, and then entity encode HTML volatile characters.

[1.20] When used in combination with a templating system, you may want to use <content_for = 'HTML'>> in Log::Report::Domain::configure(formatter).

» example:

print $msg->toHTML('NL');
$obj->toString( [$locale] )

Translate a message. If not specified, the default locale is used.

$obj->untranslated()

Return the concatenation of the prepend, msgid, and append strings. Variable expansions within the msgid is not performed.

DETAILS

The message cast by the Log::Report exception framework can be plain strings. This is sufficient for some cases, for instance: which would you bother much about the content of trace messages? Message which are destined for end-users or log-files however, need more care; require a higher quality. In this case, you can better use cast message objects which support interpolation.

Message-IDs

An exception message as a string is pretty inflexible. It cannot be translated anymore, and it cannot contain related information like an error code. An exception message as an object (as this module implements) is able to contain additional information.

The easiest way to create Log::Report::Message objects, is via the __x() (and friends) functions which are exported by Log::Report. These are nearly equivalent:

my $msg = Log::Report::Message->new(_msgid => "Hello, World!");
my $msg = __"Hello, World!";

The name msgid is used, because this object can do translations. In the GNU gettext library for translations, the term msgid is used to describe the string which has to be looked-up in translation tables. When there are no tables, or the msgid is not found, then the output string is equivalent to the msgid.

So, without any translation configuration, this happens:

my $msg = __"Hello, World!";
print "$msg\n";      # Hello, World!⏎

The __() function can be used with a static string, although you could do this:

my $msg = __"Hello $name!";      #XXX Don't do this!
print "$msg\n";      # Hello Mark!⏎

With the __x() or __nx(), interpolation will take place on the (optionally) translated msgid string. This is how to write above:

my $msg = __x"Hello {name}!", name => $name;

So: the msgid is usually a format string. Only when you use formats correctly, you will be able to introduce translation later.

Why use format strings?

Simple perl scripts will use print() with variables in the string. However, when the content of the variable gets more unpredictable or needs some pre-processing, then it gets tricky. When you do want to introduce translations (in the far future of your successful project) it gets impossible. Let me give you some examples:

print "product: $name\n";    # simple perl

# Will not work because "$name" is interpolated too early
print translate("product: $name"), "\n";

# This is the gettext solution, with formats
printf translate("product: %s\n"), $name;

# With named in stead of positional parameters
print translate("product: {p}\n", p => $name);

# With Log::Report, the translate() is hidden in __x()
print __x"product: {p}\n", p => $name;

Besides making translation possible, interpolation via format strings is much cleaner than in the simpelest perl way. For instance, these cases:

# Safety measures while interpolation
my $name = undef;
print "product: $name\n";   # uninitialized warning
print __x"product: {p}\n", p => $name;  # --> product: undef

# Interpolation of more complex data
my @names = qw/a b c/;
print "products: ", join(', ', @names), "\n";
print __x"products: {p}\n", p => \@names;

# Padded values hard to do without format strings
print "padded counter: ", ' ' x (6-length $c), "$c\n";
printf "padded counter: %6d\n", $counter;
print __x"padded counter: {c%6d}\n", c => $counter;

So: using formats has many advantages. Advice: use simple perl only in trace and assert messages, maybe also with panics. For serious output of your program, use formatted output.

Messages with plural forms

The Log::Report::__xn() message constructor is used when you need a different translation based on the count of one of the inserted fields.

fault __x"cannot read {file}", file => $fn;
# --> FAULT: cannot read /etc/shadow: Permission denied\n

print __xn"directory {dir} contains one file",
          "directory {dir} contains {nr_files} files",
          scalar(@files),            # (1) (2) (3)
          nr_files => scalar @files, # (4)
          dir      => $dir;

(1) this required third parameter is used to switch between the different plural forms. English has only two forms, but some languages have many more.

(2) the "scalar" keyword is not needed, because the third parameter is in SCALAR context. You may also pass \@files there, because ARRAYs will be converted into their length. A HASH will be converted into the number of keys in the HASH.

(3) you could also simply pass a reference to the ARRAY: it will take the length as counter. With a HASH, it will count the number of keys.

(4) the scalar keyword is required here, because it is LIST context: otherwise all filenames will be filled-in as parameters to __xn(). See below for the available _count value, to see how the nr_files parameter can disappear.

print __xn"directory {dir} contains one file",
          "directory {dir} contains {_count} files",
          \@files, dir => $dir;

Some languages need more than two translations based on the counter. This is solved by the translation table definition. The two msgids give here are simply the fallback, when there is not translation table active.

Interpolation with String::Print

There is no way of checking beforehand whether you have provided all required values, to be interpolated in the translated string.

This Log::Report::Message uses String::Print to handle formatted strings. On object of that module is hidden in the logic of __x() and friends.

String::Print is a very capable format string processor, and you should really read its manual page to see how it can help you. It would be possible to support an other formatter (pretty simple even), but this is not (yet) supported.

» Example: using format features

# This tries to display the $param as useful and safe as possible,
# where you have totally no idea what its contents is.
error __x"illegal parameter {p UNKNOWN}.", p => $param;
# ---> "illegal parameter 'accidentally passed text'."
# ---> "illegal parameter Unexpected::Object::Type."

# fault() adds ": $!", with $! translated when configured.
open my($fh), "<:encoding(utf-8)", $filename
	 or fault __x"cannot read {file}", file => $filename;

# Auto-abbreviation
trace __x"first lines: '{text EL}'\n", text => $t;
# ---> "first lines: 'This text is long, we sho⋯'.\n"

trace __x"first lines: {text CHOP}\n", text => $t;
# ---> "This text is long, we [+3712 chars]\n"

info __x"file {file} size {size BYTES}\n", file => $fn, size => -s $fn;
# --> "/etc/passwd size 23kB\n"

# HASH or object values
print __x"Name: {user.first} {user.surname}\n", user => $login;

There are more nice standard interpolation modifiers, and you can add your own. Besides, you can add serializers which determine how objects are inlined.

Automatic parameters

Besides the parameters which you specify yourself, Log::Report will add a few which can also be interpolated. The all start with an underscore (_). These are collected when this Message object is instantiated, see the %options of new(). These parameters have a purpose, but you are also permitted tp interpolate them in your message. This may simplify your coding.

The useful names are:

_msgid

The MSGID as provided with Log::Report::__() and Log::Report::__x()

_plural, _count

The plural (second) msgid, respectively the counter value as used with Log::Report::__n() and Log::Report::__nx()

_textdomain

The label of the textdomain in which the translation takes place.

_join

The string which is used between elements of an ARRAY, when it gets interpolated in a single field.

_tags

[1.44] Tags are to be used to group exceptions, and can be queried with taggedWith(), Log::Report::Exception::taggedWith(), or Log::Report::Dispatcher::Try::wasFatal(tag).

» Example: using the _count

With Locale::TextDomain, you have to do

use Locale::TextDomain;
print __nx(
   "One file has been deleted.\n",
   "{num} files have been deleted.\n",
   $num_files,
   num => $num_files,
);

With Log::Report, you can do

use Log::Report;
print __nx(
   "One file has been deleted.\n",
   "{_count} files have been deleted.\n",
   $num_files,
);

Of course, you need to be aware that the name used to reference the counter is fixed to _count. The first example works as well, but is more verbose.

Handling white-spaces

In above examples, the msgid and plural form have a trailing new-line. In general, it is much easier to write

print __x"Hello, World!\n";

than

print __x("Hello, World!") . "\n";

For the translation tables, however, that trailing new-line is "ignorable information"; it is an layout issue, not a translation issue.

Therefore, the first form will automatically be translated into the second. All leading and trailing white-space (blanks, new-lines, tabs, ...) are removed from the msgid before the look-up, and then added to the translated string.

Leading and trailing white-space on the plural form will also be removed. However, after translation the spacing of the msgid will be used.

Avoiding repetative translations

This way of translating is somewhat expensive, because an object to handle the Log::Report::__x() is created each time.

for my $i (1..100_000)
{   print __x "Hello World {i}\n", i => $i;
}

The suggestion that Locale::TextDomain makes to improve performance, is to get the translation outside the loop, which only works without interpolation:

use Locale::TextDomain;
my $i = 42;
my $s = __x("Hello World {i}\n", i => $i);
foreach $i (1..100_000)
{   print $s;
}

Oops, not what you mean because the first value of $i is captured in the initial message object. With Log::Report, you can do it (except when you use contexts)

use Log::Report;
my $i;
my $s = __x("Hello World {i}\n", i => \$i);
foreach $i (1..100_000)
{   print $s;
}

Mind you not to write: for my $i in above case!!!!

You can also write an incomplete translation:

use Log::Report;
my $s = __x "Hello World {i}\n";
foreach my $i (1..100_000)
{   print $s->(i => $i);
}

In either case, the translation will be looked-up only once.

SEE ALSO

This module is part of Log-Report version 1.44, built on December 22, 2025. Website: http://perl.overmeer.net/CPAN/

LICENSE

For contributors see file ChangeLog.

This software is copyright (c) 2007-2025 by Mark Overmeer.

This is free software; you can redistribute it and/or modify it under the same terms as the Perl 5 programming language system itself.