NAME
App::Greple::xlate - greple을 위한 번역 지원 모듈
SYNOPSIS
greple -Mxlate -e ENGINE --xlate pattern target-file
greple -Mxlate::deepl --xlate pattern target-file
VERSION
Version 0.35
DESCRIPTION
Greple xlate 모듈은 원하는 텍스트 블록을 찾아 번역된 텍스트로 대체합니다. 현재 DeepL (deepl.pm) 및 ChatGPT (gpt3.pm) 모듈이 백엔드 엔진으로 구현되어 있습니다. 실험적으로 gpt-4 및 gpt-4o를 지원하고 있습니다.
만약 Perl의 pod 스타일로 작성된 문서에서 일반 텍스트 블록을 번역하려면 다음과 같이 xlate::deepl
과 perl
모듈을 사용하는 greple 명령을 사용하십시오.
greple -Mxlate::deepl -Mperl --pod --re '^(\w.*\n)+' --all foo.pm
이 명령에서 패턴 문자열 ^(\w.*\n)+
은 알파벳과 숫자로 시작하는 연속된 줄을 의미합니다. 이 명령은 번역할 영역을 강조 표시합니다. 옵션 --all은 전체 텍스트를 생성하는 데 사용됩니다.
그런 다음 선택한 영역을 번역하려면 --xlate
옵션을 추가하십시오. 그러면 원하는 섹션을 찾아 deepl 명령의 출력으로 대체합니다.
기본적으로 원본 및 번역된 텍스트는 git(1)과 호환되는 "충돌 마커" 형식으로 출력됩니다. ifdef
형식을 사용하면 unifdef(1) 명령을 사용하여 원하는 부분을 쉽게 얻을 수 있습니다. 출력 형식은 --xlate-format 옵션으로 지정할 수 있습니다.
전체 텍스트를 번역하려면 --match-all 옵션을 사용하십시오. 이는 전체 텍스트와 일치하는 (?s).+
패턴을 지정하는 단축키입니다.
충돌 표시자 형식 데이터는 sdif
명령어와 -V
옵션을 사용하여 측면으로 볼 수 있습니다. 문자열 단위로 비교하는 것은 의미가 없으므로 --no-cdif
옵션이 권장됩니다. 텍스트에 색상을 입힐 필요가 없다면 --no-textcolor
(또는 --no-tc
)를 지정하십시오.
sdif -V --no-tc --no-cdif data_shishin.deepl-EN-US.cm
NORMALIZATION
처리는 지정된 단위로 이루어지지만, 비어 있지 않은 여러 줄의 연속된 텍스트의 경우, 이를 함께 단일 줄로 변환합니다. 이 작업은 다음과 같이 수행됩니다:
각 줄의 시작과 끝의 공백을 제거합니다.
만약 줄이 전체 너비의 구두점 문자로 끝난다면, 다음 줄과 연결합니다.
한 줄이 전체 너비 문자로 끝나고 다음 줄이 전체 너비 문자로 시작하는 경우, 줄을 연결합니다.
한 줄의 끝 또는 시작이 전체 너비 문자가 아닌 경우, 공백 문자를 삽입하여 연결합니다.
캐시 데이터는 정규화된 텍스트를 기반으로 관리되므로 정규화 결과에 영향을 주지 않는 수정이 이루어져도 캐시된 번역 데이터는 여전히 유효합니다.
이 정규화 과정은 첫 번째(0번째) 및 짝수 번째 패턴에 대해서만 수행됩니다. 따라서 두 개의 패턴이 다음과 같이 지정된 경우, 첫 번째 패턴과 일치하는 텍스트는 정규화 후 처리되며, 두 번째 패턴과 일치하는 텍스트에는 정규화 과정이 수행되지 않습니다.
greple -Mxlate -E normalized -E not-normalized
따라서 여러 줄을 한 줄로 결합하여 처리해야 하는 텍스트에는 첫 번째 패턴을 사용하고, 서식이 적용된 텍스트에는 두 번째 패턴을 사용하십시오. 첫 번째 패턴에 일치하는 텍스트가 없는 경우, 아무것도 일치하지 않는 패턴인 (?!)
을 사용하십시오.
MASKING
가끔은 번역하고 싶지 않은 텍스트 부분이 있습니다. 예를 들어, 마크다운 파일의 태그들입니다. DeepL은 이러한 경우에는 번역에서 제외할 텍스트 부분을 XML 태그로 변환한 후 번역을 완료한 후에 다시 복원하는 것을 제안합니다. 이를 지원하기 위해 번역에서 가려져야 하는 부분을 지정할 수 있습니다.
--xlate-setopt maskfile=MASKPATTERN
이는 파일 `MASKPATTERN`의 각 줄을 정규 표현식으로 해석하여 일치하는 문자열을 번역하고 처리 후 되돌립니다. #
로 시작하는 줄은 무시됩니다.
이 인터페이스는 실험적이며 향후 변경될 수 있습니다.
OPTIONS
- --xlate
- --xlate-color
- --xlate-fold
- --xlate-fold-width=n (Default: 70)
-
매치된 영역마다 번역 프로세스를 호출합니다.
이 옵션 없이 greple은 일반 검색 명령으로 동작합니다. 따라서 실제 작업을 호출하기 전에 파일의 어느 부분이 번역의 대상이 될지 확인할 수 있습니다.
명령 결과는 표준 출력으로 전달되므로 필요한 경우 파일로 리디렉션하거나 App::Greple::update 모듈을 사용하는 것을 고려하십시오.
옵션 --xlate은 --xlate-color 옵션을 --color=never 옵션과 함께 호출합니다.
--xlate-fold 옵션으로 변환된 텍스트를 지정된 너비로 접힙니다. 기본 너비는 70이며 --xlate-fold-width 옵션으로 설정할 수 있습니다. 네 개의 열은 run-in 작업을 위해 예약되어 있으므로 각 줄에는 최대 74자까지 포함될 수 있습니다.
- --xlate-engine=engine
-
사용할 번역 엔진을 지정합니다.
-Mxlate::deepl
과 같이 엔진 모듈을 직접 지정하는 경우에는 이 옵션을 사용할 필요가 없습니다.현재 사용 가능한 엔진은 다음과 같습니다.
deepl: DeepL API
gpt3: gpt-3.5-turbo
gpt4: gpt-4-turbo
gpt4o: gpt-4o-mini
gpt-4o의 인터페이스는 현재 불안정하며 올바르게 작동할 수 없음을 보장할 수 없습니다.
- --xlate-labor
- --xlabor
-
번역 엔진을 호출하는 대신, 직접 작업하도록 요청됩니다. 번역할 텍스트를 준비한 후, 해당 텍스트를 클립보드에 복사합니다. 그런 다음, 해당 텍스트를 양식에 붙여넣고, 결과를 클립보드에 복사한 후, Enter 키를 누르도록 요청됩니다.
- --xlate-to (Default:
EN-US
) -
대상 언어를 지정합니다. DeepL 엔진을 사용할 때
deepl languages
명령으로 사용 가능한 언어를 얻을 수 있습니다. - --xlate-format=format (Default:
conflict
) -
원본 및 번역된 텍스트의 출력 형식을 지정합니다.
다음 형식들은
xtxt
이외의 형식을 가정하며, 번역할 부분이 여러 줄의 모음인 것으로 가정합니다. 실제로 한 줄의 일부만을 번역하는 것도 가능하며,xtxt
이외의 형식을 지정해도 의미 있는 결과를 얻을 수 없습니다.- conflict, cm
-
원본과 변환된 텍스트는 git(1) 충돌 표시자 형식으로 출력됩니다.
<<<<<<< ORIGINAL original text ======= translated Japanese text >>>>>>> JA
다음 sed(1) 명령으로 원본 파일을 복구할 수 있습니다.
sed -e '/^<<<<<<< /d' -e '/^=======$/,/^>>>>>>> /d'
- ifdef
-
원본과 변환된 텍스트는 cpp(1)
#ifdef
형식으로 출력됩니다.#ifdef ORIGINAL original text #endif #ifdef JA translated Japanese text #endif
unifdef 명령으로 일본어 텍스트만 검색할 수 있습니다:
unifdef -UORIGINAL -DJA foo.ja.pm
- space
- space+
-
Original: Hello, how are you doing today?
- xtxt
-
형식이
xtxt
(번역된 텍스트)이거나 알 수 없는 경우, 번역된 텍스트만 출력됩니다.
- --xlate-maxlen=chars (Default: 0)
-
다음 텍스트를 한국어로 번역하십시오. 한 번에 API에 보낼 수 있는 텍스트의 최대 길이를 지정하십시오. 기본값은 무료 DeepL 계정 서비스에 대해 128K로 설정되어 있으며, 클립보드 인터페이스에 대해서는 5000으로 설정되어 있습니다. Pro 서비스를 사용하는 경우 이 값을 변경할 수 있을 수도 있습니다.
- --xlate-maxline=n (Default: 0)
-
한 번에 API로 보낼 수 있는 최대 텍스트 라인 수를 지정합니다.
한 번에 한 줄씩 번역하려면 이 값을 1로 설정하십시오. 이 옵션은
--xlate-maxlen
옵션보다 우선합니다. - --[no-]xlate-progress (Default: True)
-
STDERR 출력에서 실시간으로 번역 결과를 확인합니다.
- --match-all
-
파일의 전체 텍스트를 대상 영역으로 설정합니다.
CACHE OPTIONS
xlate 모듈은 각 파일의 번역 캐시 텍스트를 저장하고 실행 전에 읽어들여 서버에 요청하는 오버헤드를 제거할 수 있습니다. 기본 캐시 전략인 auto
로 설정하면 대상 파일에 대해 캐시 파일이 존재할 때만 캐시 데이터를 유지합니다.
- --cache-clear
-
--cache-clear 옵션은 캐시 관리를 초기화하거나 모든 기존 캐시 데이터를 새로 고칠 때 사용할 수 있습니다. 이 옵션으로 실행하면 캐시 파일이 없는 경우 새로운 캐시 파일이 생성되고 이후 자동으로 유지됩니다.
- --xlate-cache=strategy
COMMAND LINE INTERFACE
이 배포에 포함된 xlate
명령을 사용하여 이 모듈을 쉽게 명령 줄에서 사용할 수 있습니다. 사용법은 xlate
도움말 정보를 참조하십시오.
xlate
명령은 Docker 환경과 함께 작동하므로, 아무것도 설치하지 않은 상태에서 Docker가 사용 가능하다면 사용할 수 있습니다. -D
또는 -C
옵션을 사용하십시오.
또한, 다양한 문서 스타일에 대한 makefile이 제공되므로, 특별한 지정 없이 다른 언어로 번역할 수 있습니다. -M
옵션을 사용하십시오.
Docker와 make 옵션을 결합하여 Docker 환경에서 make를 실행할 수도 있습니다.
xlate -GC
와 같이 실행하면 현재 작업 중인 git 저장소가 마운트된 셸이 시작됩니다.
자세한 내용은 "SEE ALSO" 섹션에 있는 일본어 기사를 읽어보세요.
xlate [ options ] -t lang file [ greple options ]
-h help
-v show version
-d debug
-n dry-run
-a use API
-c just check translation area
-r refresh cache
-s silent mode
-e # translation engine (default "deepl")
-p # pattern to determine translation area
-w # wrap line by # width
-o # output format (default "xtxt", or "cm", "ifdef")
-f # from lang (ignored)
-t # to lang (required, no default)
-m # max length per API call
-l # show library files (XLATE.mk, xlate.el)
-- terminate option parsing
Make options
-M run make
-n dry-run
Docker options
-G mount git top-level directory
-B run in non-interactive (batch) mode
-R mount read-only
-E * specify environment variable to be inherited
-I * specify altanative docker image (default: tecolicom/xlate:version)
-D * run xlate on the container with the rest parameters
-C * run following command on the container, or run shell
Control Files:
*.LANG translation languates
*.FORMAT translation foramt (xtxt, cm, ifdef)
*.ENGINE translation engine (deepl or gpt3)
EMACS
Emacs 편집기에서 xlate
명령을 사용하려면 저장소에 포함된 xlate.el 파일을 로드하십시오. xlate-region
함수는 지정된 영역을 번역합니다. 기본 언어는 EN-US
이며 접두사 인수로 언어를 지정할 수 있습니다.
ENVIRONMENT
- DEEPL_AUTH_KEY
-
DeepL 서비스의 인증 키를 설정하십시오.
- OPENAI_API_KEY
-
OpenAI 인증 키입니다.
INSTALL
CPANMINUS
$ cpanm App::Greple::xlate
TOOLS
DeepL과 ChatGPT의 명령 줄 도구를 설치해야 합니다.
https://github.com/DeepLcom/deepl-python
https://github.com/tecolicom/App-gpty
SEE ALSO
https://hub.docker.com/r/tecolicom/xlate
- https://github.com/DeepLcom/deepl-python
-
DeepL Python 라이브러리 및 CLI 명령입니다.
- https://github.com/openai/openai-python
-
OpenAI Python 라이브러리
- https://github.com/tecolicom/App-gpty
-
OpenAI 명령 줄 인터페이스
- App::Greple
-
대상 텍스트 패턴에 대한 자세한 내용은 greple 매뉴얼을 참조하십시오. 일치하는 영역을 제한하려면 --inside, --outside, --include, --exclude 옵션을 사용하십시오.
- App::Greple::update
-
greple 명령의 결과로 파일을 수정하는 데
-Mupdate
모듈을 사용할 수 있습니다. - App::sdif
-
-V 옵션과 함께 충돌 마커 형식을 옆에 나란히 표시하려면 sdif를 사용하십시오.
ARTICLES
https://qiita.com/kaz-utashiro/items/1c1a51a4591922e18250
DeepL API를 사용하여 필요한 부분만 번역 및 교체하는 Greple 모듈 (일본어로)
https://qiita.com/kaz-utashiro/items/a5e19736416ca183ecf6
DeepL API 모듈을 사용하여 15개 언어로 문서 생성 (일본어로)
https://qiita.com/kaz-utashiro/items/1b9e155d6ae0620ab4dd
DeepL API를 사용한 자동 번역 Docker 환경 (일본어로)
AUTHOR
Kazumasa Utashiro
LICENSE
Copyright © 2023-2024 Kazumasa Utashiro.
This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the same terms as Perl itself.