NAME

App::Greple::xlate - greple için çeviri destek modülü

SYNOPSIS

greple -Mxlate -e ENGINE --xlate pattern target-file

greple -Mxlate::deepl --xlate pattern target-file

VERSION

Version 0.36

DESCRIPTION

Greple xlate modülü istenen metin bloklarını bulur ve bunları çevrilmiş metinle değiştirir. Şu anda DeepL (deepl.pm) ve ChatGPT (gpt3.pm) modülü bir arka uç motoru olarak uygulanmaktadır. Gpt-4 ve gpt-4o için deneysel destek de dahil edilmiştir.

Perl'ün pod stilinde yazılmış bir belgedeki normal metin bloklarını çevirmek istiyorsanız, greple komutunu xlate::deepl ve perl modülü ile aşağıdaki gibi kullanın:

greple -Mxlate::deepl -Mperl --pod --re '^(\w.*\n)+' --all foo.pm

Bu komutta, ^(\w.*\n)+ kalıp dizesi alfa-sayısal harfle başlayan ardışık satırlar anlamına gelir. Bu komut çevrilecek alanı vurgulanmış olarak gösterir. --all seçeneği metnin tamamını üretmek için kullanılır.

Daha sonra seçilen alanı çevirmek için --xlate seçeneğini ekleyin. Ardından, istenen bölümleri bulacak ve bunları deepl komut çıktısı ile değiştirecektir.

Varsayılan olarak, orijinal ve çevrilmiş metin git(1) ile uyumlu "conflict marker" biçiminde yazdırılır. ifdef formatını kullanarak, unifdef(1) komutu ile istediğiniz kısmı kolayca alabilirsiniz. Çıktı biçimi --xlate-format seçeneği ile belirtilebilir.

Eğer metnin tamamını çevirmek istiyorsanız, --match-all seçeneğini kullanın. Bu, metnin tamamıyla eşleşen (?s).+ kalıbını belirtmek için kısa yoldur.

Çatışma işaretleyici formatı verileri, -V seçeneği ile sdif komutu ile yan yana tarzda görüntülenebilir. Dize bazında karşılaştırma yapmanın bir anlamı olmadığından, --no-cdif seçeneği önerilir. Metni renklendirmeniz gerekmiyorsa, --no-textcolor (veya --no-tc) seçeneğini belirtin.

sdif -V --no-tc --no-cdif data_shishin.deepl-EN-US.cm

NORMALIZATION

İşlem belirtilen birimler halinde yapılır, ancak birden fazla boş olmayan metin satırı dizisi olması durumunda, bunlar birlikte tek bir satıra dönüştürülür. Bu işlem aşağıdaki gibi gerçekleştirilir:

  • Her satırın başındaki ve sonundaki beyaz boşluğu kaldırın.

  • Bir satır tam genişlikte bir noktalama karakteriyle bitiyorsa, sonraki satırla birleştirin.

  • Bir satır tam genişlikte bir karakterle bitiyorsa ve bir sonraki satır tam genişlikte bir karakterle başlıyorsa, satırları birleştirin.

  • Bir satırın sonu veya başı tam genişlikte bir karakter değilse, boşluk karakteri ekleyerek birleştirin.

Önbellek verileri normalleştirilmiş metne göre yönetilir, bu nedenle normalleştirme sonuçlarını etkilemeyen değişiklikler yapılsa bile önbelleğe alınan çeviri verileri etkili olmaya devam edecektir.

Bu normalleştirme işlemi yalnızca ilk (0.) ve çift numaralı kalıp için gerçekleştirilir. Bu nedenle, aşağıdaki gibi iki kalıp belirtilirse, ilk kalıpla eşleşen metin normalleştirmeden sonra işlenecek ve ikinci kalıpla eşleşen metin üzerinde normalleştirme işlemi yapılmayacaktır.

greple -Mxlate -E normalized -E not-normalized

Bu nedenle, birden fazla satırı tek bir satırda birleştirerek işlenecek metin için ilk kalıbı kullanın ve önceden biçimlendirilmiş metin için ikinci kalıbı kullanın. İlk kalıpta eşleşecek metin yoksa, (?!) gibi hiçbir şeyle eşleşmeyen bir kalıp kullanın.

MASKING

Bazen, çevrilmesini istemediğiniz metin bölümleri olabilir. Örneğin, markdown dosyalarındaki etiketler. DeepL bu gibi durumlarda, metnin hariç tutulacak kısmının XML etiketlerine dönüştürülmesini, çevrilmesini ve çeviri tamamlandıktan sonra geri yüklenmesini önerir. Bunu desteklemek için, çeviriden maskelenecek kısımları belirtmek mümkündür.

--xlate-setopt maskfile=MASKPATTERN

Bu, `MASKPATTERN` dosyasının her satırını düzenli bir ifade olarak yorumlayacak, bununla eşleşen dizeleri çevirecek ve işlemden sonra geri dönecektir. # ile başlayan satırlar yok sayılır.

Bu arayüz deneyseldir ve gelecekte değiştirilebilir.

OPTIONS

--xlate
--xlate-color
--xlate-fold
--xlate-fold-width=n (Default: 70)

Eşleşen her alan için çeviri işlemini çağırın.

Bu seçenek olmadan, greple normal bir arama komutu gibi davranır. Böylece, asıl işi çağırmadan önce dosyanın hangi bölümünün çeviriye tabi olacağını kontrol edebilirsiniz.

Komut sonucu standart çıkışa gider, bu nedenle gerekirse dosyaya yönlendirin veya App::Greple::update modülünü kullanmayı düşünün.

--xlate seçeneği --color=never seçeneği ile --xlate-color seçeneğini çağırır.

--xlate-fold seçeneği ile, dönüştürülen metin belirtilen genişlikte katlanır. Varsayılan genişlik 70'tir ve --xlate-fold-width seçeneği ile ayarlanabilir. Çalıştırma işlemi için dört sütun ayrılmıştır, bu nedenle her satır en fazla 74 karakter alabilir.

--xlate-engine=engine

Kullanılacak çeviri motorunu belirtir. Motor modülünü -Mxlate::deepl gibi doğrudan belirtirseniz, bu seçeneği kullanmanıza gerek yoktur.

Şu anda, aşağıdaki motorlar mevcuttur

  • deepl: DeepL API

  • gpt3: gpt-3.5-turbo

  • gpt4: gpt-4-turbo

  • gpt4o: gpt-4o-mini

    gpt-4o'nun arayüzü kararsızdır ve şu anda doğru çalışacağı garanti edilemez.

--xlate-labor
--xlabor

Çeviri motorunu çağırmak yerine sizin çalışmanız beklenmektedir. Çevrilecek metin hazırlandıktan sonra panoya kopyalanır. Bunları forma yapıştırmanız, sonucu panoya kopyalamanız ve return tuşuna basmanız beklenir.

--xlate-to (Default: EN-US)

Hedef dili belirtin. DeepL motorunu kullanırken deepl languages komutu ile mevcut dilleri alabilirsiniz.

--xlate-format=format (Default: conflict)

Orijinal ve çevrilmiş metin için çıktı formatını belirtin.

xtxt dışındaki aşağıdaki biçimler çevrilecek parçanın bir satır koleksiyonu olduğunu varsayar. Aslında, bir satırın yalnızca bir bölümünü çevirmek mümkündür ve xtxt dışında bir biçim belirtmek anlamlı sonuçlar üretmeyecektir.

conflict, cm

Orijinal ve dönüştürülmüş metin git(1) çakışma işaretleyici biçiminde yazdırılır.

<<<<<<< ORIGINAL
original text
=======
translated Japanese text
>>>>>>> JA

Bir sonraki sed(1) komutu ile orijinal dosyayı kurtarabilirsiniz.

sed -e '/^<<<<<<< /d' -e '/^=======$/,/^>>>>>>> /d'
ifdef

Orijinal ve dönüştürülmüş metin cpp(1) #ifdef biçiminde yazdırılır.

#ifdef ORIGINAL
original text
#endif
#ifdef JA
translated Japanese text
#endif

unifdef komutu ile sadece Japonca metni alabilirsiniz:

unifdef -UORIGINAL -DJA foo.ja.pm
space
space+

Orijinal ve dönüştürülmüş metin tek bir boş satırla ayrılarak yazdırılır. space+ için, dönüştürülen metinden sonra bir satırsonu çıktısı da verir.

xtxt

Biçim xtxt (çevrilmiş metin) veya bilinmiyorsa, yalnızca çevrilmiş metin yazdırılır.

--xlate-maxlen=chars (Default: 0)

API'ye bir kerede gönderilecek maksimum metin uzunluğunu belirtin. Varsayılan değer ücretsiz DeepL hesap hizmeti için ayarlanmıştır: API için 128K (--xlate) ve pano arayüzü için 5000 (--xlate-labor). Pro hizmeti kullanıyorsanız bu değerleri değiştirebilirsiniz.

--xlate-maxline=n (Default: 0)

API'ye bir kerede gönderilecek maksimum metin satırını belirtin.

Her seferinde bir satır çevirmek istiyorsanız bu değeri 1 olarak ayarlayın. Bu seçenek --xlate-maxlen seçeneğine göre önceliklidir.

--[no-]xlate-progress (Default: True)

Çeviri sonucunu STDERR çıktısında gerçek zamanlı olarak görün.

--match-all

Dosyanın tüm metnini hedef alan olarak ayarlayın.

CACHE OPTIONS

xlate modülü her dosya için önbellekte çeviri metnini saklayabilir ve sunucuya sorma ek yükünü ortadan kaldırmak için yürütmeden önce okuyabilir. Varsayılan önbellek stratejisi auto ile, önbellek verilerini yalnızca hedef dosya için önbellek dosyası mevcut olduğunda tutar.

--cache-clear

--cache-clear seçeneği önbellek yönetimini başlatmak veya mevcut tüm önbellek verilerini yenilemek için kullanılabilir. Bu seçenekle çalıştırıldığında, mevcut değilse yeni bir önbellek dosyası oluşturulacak ve daha sonra otomatik olarak korunacaktır.

--xlate-cache=strategy
auto (Default)

Eğer varsa önbellek dosyasını koruyun.

create

Boş önbellek dosyası oluştur ve çık.

always, yes, 1

Hedef normal dosya olduğu sürece önbelleği yine de korur.

clear

Önce önbellek verilerini temizleyin.

never, no, 0

Var olsa bile önbellek dosyasını asla kullanmayın.

accumulate

Varsayılan davranışa göre, kullanılmayan veriler önbellek dosyasından kaldırılır. Bunları kaldırmak ve dosyada tutmak istemiyorsanız, accumulate kullanın.

COMMAND LINE INTERFACE

Bu modülü, dağıtıma dahil olan xlate komutunu kullanarak komut satırından kolayca kullanabilirsiniz. Kullanım için xlate yardım bilgilerine bakın.

xlate komutu Docker ortamı ile uyumlu olarak çalışır, bu nedenle elinizde kurulu bir şey olmasa bile Docker mevcut olduğu sürece kullanabilirsiniz. -D veya -C seçeneğini kullanın.

Ayrıca, çeşitli belge stilleri için makefiles sağlandığından, özel bir belirtim olmadan diğer dillere çeviri mümkündür. -M seçeneğini kullanın.

Docker ve make seçeneklerini birleştirerek make'i Docker ortamında da çalıştırabilirsiniz.

xlate -GC gibi çalıştırmak, mevcut çalışan git deposunun bağlı olduğu bir kabuk başlatacaktır.

Ayrıntılar için "SEE ALSO" bölümündeki Japonca makaleyi okuyun.

    xlate [ options ] -t lang file [ greple options ]
	-h   help
	-v   show version
	-d   debug
	-n   dry-run
	-a   use API
	-c   just check translation area
	-r   refresh cache
	-s   silent mode
	-e # translation engine (default "deepl")
	-p # pattern to determine translation area
	-w # wrap line by # width
	-o # output format (default "xtxt", or "cm", "ifdef")
	-f # from lang (ignored)
	-t # to lang (required, no default)
	-m # max length per API call
	-l # show library files (XLATE.mk, xlate.el)
        --   terminate option parsing
    Make options
	-M   run make
	-n   dry-run
    Docker options
	-G   mount git top-level directory
	-B   run in non-interactive (batch) mode
	-R   mount read-only
	-E * specify environment variable to be inherited
	-I * specify altanative docker image (default: tecolicom/xlate:version)
	-D * run xlate on the container with the rest parameters
	-C * run following command on the container, or run shell

    Control Files:
	*.LANG    translation languates
	*.FORMAT  translation foramt (xtxt, cm, ifdef)
	*.ENGINE  translation engine (deepl or gpt3)

EMACS

Emacs editöründen xlate komutunu kullanmak için depoda bulunan xlate.el dosyasını yükleyin. xlate-region fonksiyonu verilen bölgeyi çevirir. Varsayılan dil EN-US'dir ve prefix argümanı ile çağırarak dili belirtebilirsiniz.

ENVIRONMENT

DEEPL_AUTH_KEY

DeepL hizmeti için kimlik doğrulama anahtarınızı ayarlayın.

OPENAI_API_KEY

OpenAI kimlik doğrulama anahtarı.

INSTALL

CPANMINUS

$ cpanm App::Greple::xlate

TOOLS

DeepL ve ChatGPT için komut satırı araçlarını yüklemeniz gerekir.

https://github.com/DeepLcom/deepl-python

https://github.com/tecolicom/App-gpty

SEE ALSO

App::Greple::xlate

App::Greple::xlate::deepl

App::Greple::xlate::gpt3

https://hub.docker.com/r/tecolicom/xlate

https://github.com/DeepLcom/deepl-python

DeepL Python kütüphanesi ve CLI komutu.

https://github.com/openai/openai-python

OpenAI Python Kütüphanesi

https://github.com/tecolicom/App-gpty

OpenAI komut satırı arayüzü

App::Greple

Hedef metin kalıbı hakkında ayrıntılı bilgi için greple kılavuzuna bakın. Eşleşen alanı sınırlamak için --inside, --outside, --include, --exclude seçeneklerini kullanın.

App::Greple::update

Dosyaları greple komutunun sonucuna göre değiştirmek için -Mupdate modülünü kullanabilirsiniz.

App::sdif

-V seçeneği ile çakışma işaretleyici formatını yan yana göstermek için sdif kullanın.

ARTICLES

AUTHOR

Kazumasa Utashiro

LICENSE

Copyright © 2023-2024 Kazumasa Utashiro.

This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the same terms as Perl itself.