NAME
App::Greple::xlate - vertaalondersteuningsmodule voor greple
SYNOPSIS
greple -Mxlate -e ENGINE --xlate pattern target-file
greple -Mxlate::deepl --xlate pattern target-file
VERSION
Version 0.36
DESCRIPTION
Het Greple xlate module vindt gewenste tekstblokken en vervangt ze door de vertaalde tekst. Momenteel zijn de DeepL (deepl.pm) en ChatGPT (gpt3.pm) modules geïmplementeerd als back-end engine. Experimentele ondersteuning voor gpt-4 en gpt-4o is ook inbegrepen.
Als je normale tekstblokken wilt vertalen in een document dat is geschreven in de Perl's pod-stijl, gebruik dan het greple commando met de xlate::deepl
en perl
module als volgt:
greple -Mxlate::deepl -Mperl --pod --re '^(\w.*\n)+' --all foo.pm
In dit commando betekent het patroon ^(\w.*\n)+
opeenvolgende regels die beginnen met een alfanumeriek teken. Dit commando laat het te vertalen gebied markeren. De optie --all wordt gebruikt om de volledige tekst te produceren.
Voeg vervolgens de optie --xlate
toe om het geselecteerde gebied te vertalen. Het zal dan de gewenste secties vinden en ze vervangen door de uitvoer van het deepl commando.
Standaard worden het oorspronkelijke en vertaalde tekst afgedrukt in het formaat van de "conflict marker" dat compatibel is met git(1). Met behulp van het ifdef
formaat kun je het gewenste deel krijgen met het unifdef(1) commando. De uitvoerindeling kan worden gespecificeerd met de --xlate-format optie.
Als je de hele tekst wilt vertalen, gebruik dan de --match-all optie. Dit is een snelkoppeling om het patroon (?s).+
te specificeren dat de hele tekst matcht.
Conflict marker formaatgegevens kunnen worden bekeken in een zij-aan-zij stijl met het sdif
commando met de -V
optie. Aangezien het geen zin heeft om op basis van elke string te vergelijken, wordt de --no-cdif
optie aanbevolen. Als je de tekst niet hoeft te kleuren, geef dan --no-textcolor
(of --no-tc
) op.
sdif -V --no-tc --no-cdif data_shishin.deepl-EN-US.cm
NORMALIZATION
Verwerking gebeurt in opgegeven eenheden, maar in het geval van een reeks van meerdere regels met niet-lege tekst, worden ze samen omgezet in één regel. Deze bewerking wordt als volgt uitgevoerd:
Verwijder witruimte aan het begin en einde van elke regel.
Als een regel eindigt met een leesteken in volledige breedte, voeg dan samen met de volgende regel.
Als een regel eindigt met een volledig breedte karakter en de volgende regel begint met een volledig breedte karakter, voeg dan de regels samen.
Als het einde of het begin van een regel geen volledig breedte karakter is, voeg ze dan samen door een spatiekarakter in te voegen.
Cachegegevens worden beheerd op basis van de genormaliseerde tekst, dus zelfs als er wijzigingen worden aangebracht die de normalisatieresultaten niet beïnvloeden, blijven de gecachte vertaalgegevens effectief.
Dit normalisatieproces wordt alleen uitgevoerd voor het eerste (0e) en even genummerde patroon. Als er dus twee patronen worden gespecificeerd zoals volgt, zal de tekst die overeenkomt met het eerste patroon worden verwerkt na normalisatie, en er zal geen normalisatieproces worden uitgevoerd op de tekst die overeenkomt met het tweede patroon.
greple -Mxlate -E normalized -E not-normalized
Gebruik daarom het eerste patroon voor tekst die moet worden verwerkt door meerdere regels te combineren tot één regel, en gebruik het tweede patroon voor vooraf opgemaakte tekst. Als er geen tekst overeenkomt met het eerste patroon, gebruik dan een patroon dat niets overeenkomt, zoals (?!)
.
MASKING
Af en toe zijn er delen van tekst die je niet vertaald wilt hebben. Bijvoorbeeld tags in markdown-bestanden. DeepL suggereert dat in dergelijke gevallen het te negeren deel van de tekst wordt omgezet naar XML-tags, vertaald en vervolgens wordt hersteld nadat de vertaling is voltooid. Om dit te ondersteunen, is het mogelijk om de delen die niet vertaald moeten worden te specificeren.
--xlate-setopt maskfile=MASKPATTERN
Dit zal elke regel van het bestand `MASKPATTERN` interpreteren als een reguliere expressie, strings die eraan voldoen vertalen en na verwerking terugdraaien. Regels die beginnen met #
worden genegeerd.
Deze interface is experimenteel en kan in de toekomst worden gewijzigd.
OPTIONS
- --xlate
- --xlate-color
- --xlate-fold
- --xlate-fold-width=n (Default: 70)
-
Roep het vertaalproces aan voor elk overeenkomend gebied.
Zonder deze optie gedraagt greple zich als een normaal zoekcommando. U kunt dus controleren welk deel van het bestand onderwerp zal zijn van de vertaling voordat u daadwerkelijk aan het werk gaat.
Het resultaat van het commando wordt naar standaarduitvoer gestuurd, dus leid het om naar een bestand indien nodig, of overweeg het gebruik van de App::Greple::update module.
Optie --xlate roept de optie --xlate-color aan met de optie --color=never.
Met de optie --xlate-fold wordt de geconverteerde tekst gevouwen volgens de opgegeven breedte. De standaardbreedte is 70 en kan worden ingesteld met de optie --xlate-fold-width. Vier kolommen zijn gereserveerd voor de run-in bewerking, zodat elke regel maximaal 74 tekens kan bevatten.
- --xlate-engine=engine
-
Specificeert de te gebruiken vertaalmotor. Als je de engine module direct specificeert, zoals
-Mxlate::deepl
, hoef je deze optie niet te gebruiken.Op dit moment zijn de volgende engines beschikbaar
deepl: DeepL API
gpt3: gpt-3.5-turbo
gpt4: gpt-4-turbo
gpt4o: gpt-4o-mini
De interface van gpt-4o is instabiel en kan op dit moment niet worden gegarandeerd correct te werken.
- --xlate-labor
- --xlabor
-
In plaats van de vertaalmotor aan te roepen, wordt er van jou verwacht dat je het werk doet. Nadat de tekst is voorbereid om te worden vertaald, wordt deze gekopieerd naar het klembord. Je wordt verwacht om ze in het formulier te plakken, het resultaat naar het klembord te kopiëren en op enter te drukken.
- --xlate-to (Default:
EN-US
) -
Specificeer de doeltaal. U kunt de beschikbare talen krijgen met het
deepl languages
commando wanneer u de DeepL motor gebruikt. - --xlate-format=format (Default:
conflict
) -
Specificeer het uitvoerformaat voor de oorspronkelijke en vertaalde tekst.
De volgende formaten anders dan
xtxt
gaan ervan uit dat het te vertalen deel een verzameling regels is. In feite is het mogelijk om slechts een deel van een regel te vertalen, en het specificeren van een ander formaat danxtxt
zal geen zinvolle resultaten opleveren.- conflict, cm
-
Originele en geconverteerde tekst worden afgedrukt in git(1) conflict marker formaat.
<<<<<<< ORIGINAL original text ======= translated Japanese text >>>>>>> JA
U kunt het oorspronkelijke bestand herstellen met het volgende sed(1) commando.
sed -e '/^<<<<<<< /d' -e '/^=======$/,/^>>>>>>> /d'
- ifdef
-
Originele en geconverteerde tekst worden afgedrukt in cpp(1)
#ifdef
formaat.#ifdef ORIGINAL original text #endif #ifdef JA translated Japanese text #endif
U kunt alleen de Japanse tekst ophalen met het unifdef commando:
unifdef -UORIGINAL -DJA foo.ja.pm
- space
- space+
-
Hello! How can I help you today?
- xtxt
-
Als het formaat
xtxt
(vertaalde tekst) of onbekend is, wordt alleen de vertaalde tekst afgedrukt.
- --xlate-maxlen=chars (Default: 0)
-
Vertaal de volgende tekst naar het Nederlands, regel voor regel.
- --xlate-maxline=n (Default: 0)
-
Specificeer het maximale aantal regels tekst dat tegelijk naar de API wordt verzonden.
Stel deze waarde in op 1 als je regel voor regel wilt vertalen. Deze optie heeft voorrang op de
--xlate-maxlen
optie. - --[no-]xlate-progress (Default: True)
-
Bekijk het vertaalresultaat in realtime in de STDERR-uitvoer.
- --match-all
-
Stel de volledige tekst van het bestand in als een doelgebied.
CACHE OPTIONS
De xlate module kan gecachte tekst van vertaling voor elk bestand opslaan en deze lezen vóór de uitvoering om de overhead van het vragen aan de server te elimineren. Met de standaard cache-strategie auto
wordt de cache alleen behouden wanneer het cachebestand bestaat voor het doelbestand.
- --cache-clear
-
De optie --cache-clear kan worden gebruikt om het cachebeheer te starten of om alle bestaande cachegegevens te vernieuwen. Zodra deze optie is uitgevoerd, wordt er een nieuw cachebestand gemaakt als dit nog niet bestaat en vervolgens automatisch onderhouden.
- --xlate-cache=strategy
-
auto
(Default)-
Onderhoud het cachebestand als het bestaat.
create
-
Maak een leeg cachebestand aan en stop.
always
,yes
,1
-
Onderhoud de cache hoe dan ook zolang het doel een normaal bestand is.
clear
-
Wis eerst de cachegegevens.
never
,no
,0
-
Gebruik nooit het cachebestand, zelfs als het bestaat.
accumulate
-
Standaardgedrag is dat ongebruikte gegevens uit het cachebestand worden verwijderd. Als u ze niet wilt verwijderen en in het bestand wilt bewaren, gebruik dan
accumulate
.
COMMAND LINE INTERFACE
U kunt dit module gemakkelijk gebruiken vanaf de commandoregel door gebruik te maken van het xlate
commando dat is opgenomen in de distributie. Raadpleeg de xlate
helpinformatie voor het gebruik.
Het xlate
commando werkt samen met de Docker-omgeving, dus zelfs als u niets geïnstalleerd heeft, kunt u het gebruiken zolang Docker beschikbaar is. Gebruik de -D
of -C
optie.
Ook worden er makefiles geleverd voor verschillende documentstijlen, zodat vertalingen naar andere talen mogelijk zijn zonder speciale specificatie. Gebruik de -M
optie.
U kunt ook de Docker- en make-opties combineren, zodat u make kunt uitvoeren in een Docker-omgeving.
Als u bijvoorbeeld xlate -GC
uitvoert, wordt er een shell gestart met het huidige werkende git-repository gekoppeld.
Lees het Japanse artikel in de "ZIE OOK" sectie voor meer details.
xlate [ options ] -t lang file [ greple options ]
-h help
-v show version
-d debug
-n dry-run
-a use API
-c just check translation area
-r refresh cache
-s silent mode
-e # translation engine (default "deepl")
-p # pattern to determine translation area
-w # wrap line by # width
-o # output format (default "xtxt", or "cm", "ifdef")
-f # from lang (ignored)
-t # to lang (required, no default)
-m # max length per API call
-l # show library files (XLATE.mk, xlate.el)
-- terminate option parsing
Make options
-M run make
-n dry-run
Docker options
-G mount git top-level directory
-B run in non-interactive (batch) mode
-R mount read-only
-E * specify environment variable to be inherited
-I * specify altanative docker image (default: tecolicom/xlate:version)
-D * run xlate on the container with the rest parameters
-C * run following command on the container, or run shell
Control Files:
*.LANG translation languates
*.FORMAT translation foramt (xtxt, cm, ifdef)
*.ENGINE translation engine (deepl or gpt3)
EMACS
Laad het bestand xlate.el dat is opgenomen in de repository om het xlate
commando te gebruiken vanuit de Emacs-editor. De functie xlate-region
vertaalt het opgegeven gedeelte. De standaardtaal is EN-US
en je kunt de taal specificeren door het aan te roepen met een voorvoegselargument.
ENVIRONMENT
- DEEPL_AUTH_KEY
-
Stel je authenticatiesleutel in voor de DeepL-service.
- OPENAI_API_KEY
-
OpenAI authenticatiesleutel.
INSTALL
CPANMINUS
$ cpanm App::Greple::xlate
TOOLS
Je moet command line tools installeren voor DeepL en ChatGPT.
https://github.com/DeepLcom/deepl-python
https://github.com/tecolicom/App-gpty
SEE ALSO
https://hub.docker.com/r/tecolicom/xlate
- https://github.com/DeepLcom/deepl-python
-
DeepL Python-bibliotheek en CLI-commando.
- https://github.com/openai/openai-python
-
OpenAI Python-bibliotheek
- https://github.com/tecolicom/App-gpty
-
OpenAI command line interface
- App::Greple
-
Zie de handleiding van greple voor meer informatie over het doelpatroon van de tekst. Gebruik de opties --inside, --outside, --include, --exclude om het overeenkomende gebied te beperken.
- App::Greple::update
-
Je kunt de module
-Mupdate
gebruiken om bestanden te wijzigen op basis van het resultaat van het greple commando. - App::sdif
-
Gebruik sdif om het conflictmarkeringsformaat zij aan zij weer te geven met de optie -V.
ARTICLES
https://qiita.com/kaz-utashiro/items/1c1a51a4591922e18250
Greple-module om alleen de noodzakelijke delen te vertalen en te vervangen met de DeepL API (in het Japans)
https://qiita.com/kaz-utashiro/items/a5e19736416ca183ecf6
Genereren van documenten in 15 talen met de DeepL API-module (in het Japans)
https://qiita.com/kaz-utashiro/items/1b9e155d6ae0620ab4dd
Automatische vertaling Docker-omgeving met DeepL API (in het Japans)
AUTHOR
Kazumasa Utashiro
LICENSE
Copyright © 2023-2024 Kazumasa Utashiro.
This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the same terms as Perl itself.