NAME

App::Greple::xlate - tõlketoe moodul greple jaoks

SYNOPSIS

greple -Mxlate -e ENGINE --xlate pattern target-file

greple -Mxlate::deepl --xlate pattern target-file

VERSION

Version 0.38

DESCRIPTION

Greple xlate moodul leiab soovitud tekstiplokid ja asendab need tõlgitud tekstiga. Praegu on tagumise mootorina kasutusel DeepL (deepl.pm) ja ChatGPT (gpt3.pm) moodul. Katseversioonid gpt-4 ja gpt-4o toetusest on samuti saadaval.

Kui soovite tõlkida tavalisi tekstiplokke Perl'i pod-stiilis kirjutatud dokumendis, kasutage greple käsku koos xlate::deepl ja perl mooduliga järgmiselt:

greple -Mxlate::deepl -Mperl --pod --re '^(\w.*\n)+' --all foo.pm

Selles käskluses tähendab mustristring ^(\w.*\n)+ järjestikuseid ridu, mis algavad alfa-numbrilise tähega. See käsklus näitab tõlgitavat ala esile tõstetult. Valik --all kasutatakse kogu teksti tootmiseks.

Seejärel lisage --xlate valik, et tõlkida valitud ala. Seejärel otsib see soovitud jaotised üles ning asendab need deepl käsu väljundiga.

Vaikimisi prinditakse algne ja tõlgitud tekst "konfliktimärgendi" formaadis, mis on ühilduv git(1)-ga. Kasutades ifdef formaati, saate soovitud osa hõlpsasti kätte unifdef(1) käsu abil. Väljundi formaati saab määrata --xlate-format valikuga.

Kui soovite tõlkida terve teksti, kasutage --match-all valikut. See on otsetee, et määrata mustrit (?s).+, mis sobib tervele tekstile.

Konfliktimärgistuse vormingu andmeid saab vaadata kõrvuti stiilis sdif käsu abil -V valikuga. Kuna mõttekas pole võrrelda iga stringi alusel, soovitatakse kasutada valikut --no-cdif. Kui te ei vaja teksti värvimist, määrake --no-textcolor (või --no-tc).

sdif -V --no-tc --no-cdif data_shishin.deepl-EN-US.cm

NORMALIZATION

Töötlemine toimub määratletud üksustes, kuid mitme rea järjestikuse mitte-tühja teksti korral teisendatakse need koos üheks reaks. See toiming viiakse läbi järgmiselt:

  • Eemaldatakse tühikud iga rea algusest ja lõpust.

  • Kui rida lõpeb täispikkusega kirjavahemärgiga, siis ühenda see järgmise reaga.

  • Kui rida lõpeb täislaia tähemärgiga ja järgmine rida algab täislaia tähemärgiga, ühendatakse read.

  • Kui rea lõpus või alguses pole täislaia tähemärki, ühendatakse nad, sisestades tühikumärgi.

Vahemälu andmeid haldab normaliseeritud teksti põhjal, seega isegi kui tehakse muudatusi, mis normaliseerimistulemusi ei mõjuta, jäävad vahemälus olevad tõlkeandmed endiselt kehtima.

See normaliseerimisprotsess viiakse läbi ainult esimese (0.) ja paarisarvulise mustri jaoks. Seega, kui kaks mustrit on määratud järgmiselt, siis esimesele mustrile vastava teksti töödeldakse pärast normaliseerimist ning teisele mustrile vastava teksti puhul normaliseerimisprotsessi ei teostata.

greple -Mxlate -E normalized -E not-normalized

Seega kasuta esimest mustrit teksti jaoks, mis tuleb töödelda mitme rea ühendamisega üheks reaks, ning kasuta teist mustrit eelvormindatud teksti jaoks. Kui esimesele mustrile vastavat teksti ei ole, siis kasuta mustrit, mis ei vasta millelegi, näiteks (?!).

MASKING

Aeg-ajalt on tekstiosi, mida te ei soovi tõlkida. Näiteks märgendeid märkmete failides. DeepL soovitab sellistel juhtudel tõlkimata jäetav osa teisendada XML-märgenditeks, tõlkida ja seejärel pärast tõlke lõpetamist taastada. Selle toetamiseks on võimalik määrata tõlkimisest varjatavad osad.

--xlate-setopt maskfile=MASKPATTERN

See tõlgib iga `MASKPATTERN` faili rea tõlgendamiseks regulaaravaldistena ja taastab pärast töötlemist. Ridadega, mis algavad #, ei tegeleta.

See liides on eksperimentaalne ja võib tulevikus muutuda.

OPTIONS

--xlate
--xlate-color
--xlate-fold
--xlate-fold-width=n (Default: 70)

Käivitage tõlkimisprotsess iga sobiva ala jaoks.

Ilma selle valikuta käitub greple nagu tavaline otsingukäsk. Seega saate enne tegeliku töö käivitamist kontrollida, milline osa failist saab tõlkeobjektiks.

Käsu tulemus läheb standardväljundisse, nii et suunake see vajadusel faili või kaaluge App::Greple::update mooduli kasutamist.

Valik --xlate kutsub välja valiku --xlate-color koos valikuga --color=never.

Valikuga --xlate-fold volditakse teisendatud tekst määratud laiusega. Vaikimisi laius on 70 ja seda saab määrata valikuga --xlate-fold-width. Neli veergu on reserveeritud run-in toimingu jaoks, nii et iga rida võib sisaldada kõige rohkem 74 tähemärki.

--xlate-engine=engine

Määrab kasutatava tõlke mootori. Kui määrate mootori mooduli otse, näiteks -Mxlate::deepl, siis pole selle valiku kasutamine vajalik.

Sel hetkel on saadaval järgmised mootorid

  • deepl: DeepL API

  • gpt3: gpt-3.5-turbo

  • gpt4: gpt-4-turbo

  • gpt4o: gpt-4o-mini

    gpt-4o liides on ebastabiilne ega pruugi hetkel korralikult töötada.

--xlate-labor
--xlabor

Tõlke mootori kutsumise asemel oodatakse, et te töötaksite ise. Pärast teksti ettevalmistamist tõlkimiseks kopeeritakse need lõikelauale. Oodatakse, et kleepiksite need vormi, kopeeriksite tulemuse lõikelauale ja vajutaksite tagastusklahvi.

--xlate-to (Default: EN-US)

Määrake sihtkeel. Saate saada saadaolevad keeled käsu deepl languages abil, kui kasutate DeepL mootorit.

--xlate-format=format (Default: conflict)

Määrake algse ja tõlgitud teksti väljundi vorming.

Järgmised vormingud peale xtxt eeldavad, et tõlgitav osa koosneb ridadest. Tegelikult on võimalik tõlkida ainult osa reast ning muu vormingu määramine peale xtxt ei anna mõistlikke tulemusi.

conflict, cm

Originaal- ja tõlgitud tekst on trükitud git(1) konfliktimärgendi formaadis.

<<<<<<< ORIGINAL
original text
=======
translated Japanese text
>>>>>>> JA

Saate algse faili taastada järgmise sed(1) käsu abil.

sed -e '/^<<<<<<< /d' -e '/^=======$/,/^>>>>>>> /d'
colon, :::::::

Originaal- ja teisendatud tekst on trükitud git(1) märkustiku div ploki stiilis märkustiku abil.

::::::: ORIGINAL
original text
:::::::
::::::: JA
translated Japanese text
:::::::

See tähendab:

<div class="ORIGINAL">
original text
</div>
<div class="JA">
translated Japanese text
</div>

Vaikimisi on koolonite arv 7. Kui määratlete koolonite jada nagu :::::, kasutatakse seda 7 kooloni asemel.

ifdef

Originaal- ja tõlgitud tekst on trükitud cpp(1) #ifdef formaadis.

#ifdef ORIGINAL
original text
#endif
#ifdef JA
translated Japanese text
#endif

Saate ainult jaapani keelse teksti kätte unifdef käsu abil:

unifdef -UORIGINAL -DJA foo.ja.pm
space
space+

Original text:

xtxt

Kui vorming on xtxt (tõlgitud tekst) või tundmatu, prinditakse ainult tõlgitud tekst.

--xlate-maxlen=chars (Default: 0)

Tõlgi järgnev tekst eesti keelde, rida-realt.

--xlate-maxline=n (Default: 0)

Määrake korraga API-le saadetavate tekstiridade maksimaalne arv.

Seadke see väärtus 1, kui soovite tõlkida ühe rea korraga. See valik on prioriteetsem kui --xlate-maxlen valik.

--[no-]xlate-progress (Default: True)

Vaadake tõlke tulemust reaalajas STDERR väljundis.

--match-all

Määrake faili kogu tekst sihtalaks.

CACHE OPTIONS

xlate moodul saab salvestada tõlke teksti vahemällu iga faili jaoks ja lugeda selle enne täitmist, et kõrvaldada päringu ülekoormus. Vaikimisi vahemälu strateegia auto korral hoitakse vahemälu andmeid ainult siis, kui sihtfaili jaoks on olemas vahemälu fail.

Kasuta --xlate-cache=clear vahemälu haldamise alustamiseks või olemasoleva vahemäluandmete puhastamiseks. Selle valikuga käivitamisel luuakse uus vahemälu fail, kui seda pole olemas, ja seejärel hoitakse seda automaatselt.

--xlate-cache=strategy
auto (Default)

Hoia vahemälu faili, kui see on olemas.

create

Loo tühi vahemälu fail ja välju.

always, yes, 1

Hoia vahemälu igal juhul, kui sihtfail on tavaline fail.

clear

Kustuta kõigepealt vahemälu andmed.

never, no, 0

Ära kasuta vahemälu faili isegi siis, kui see on olemas.

accumulate

Vaikimisi käitumise korral eemaldatakse kasutamata andmed vahemälu failist. Kui te ei soovi neid eemaldada ja soovite neid failis hoida, kasutage accumulate.

--xlate-update

See valik sunnib värskendama vahemälu faili isegi siis, kui see pole vajalik.

COMMAND LINE INTERFACE

Seda moodulit saate hõlpsalt kasutada käsurealt, kasutades distributsioonis kaasasolevat xlate käsku. Vaadake xlate kasutusjuhendit lisateabe saamiseks.

xlate käsk töötab koos Dockeri keskkonnaga, seega saate seda kasutada ka siis, kui teil pole midagi installitud, kui Docker on saadaval. Kasutage -D või -C valikut.

Lisaks on saadaval erinevate dokumentide stiilide jaoks makefailid, mis võimaldavad tõlkida teistesse keeltesse ilma eriliste spetsifikatsioonideta. Kasutage -M valikut.

Saate ka Dockeri ja make valikuid kombineerida, et saaksite make käivitada Dockeri keskkonnas.

Käivitades näiteks xlate -GC, käivitatakse käskluskonsool, kus on praegune töötav git-i hoidla ühendatud.

Lugege jaapani keelse artikli üksikasjade kohta "VAATA KA" jaotises.

    xlate [ options ] -t lang file [ greple options ]
	-h   help
	-v   show version
	-d   debug
	-n   dry-run
	-a   use API
	-c   just check translation area
	-r   refresh cache
	-s   silent mode
	-e # translation engine (default "deepl")
	-p # pattern to determine translation area
	-w # wrap line by # width
	-o # output format (default "xtxt", or "cm", "ifdef")
	-f # from lang (ignored)
	-t # to lang (required, no default)
	-m # max length per API call
	-l # show library files (XLATE.mk, xlate.el)
        --   terminate option parsing
    Make options
	-M   run make
	-n   dry-run
    Docker options
	-G   mount git top-level directory
	-B   run in non-interactive (batch) mode
	-R   mount read-only
	-E * specify environment variable to be inherited
	-I * specify altanative docker image (default: tecolicom/xlate:version)
	-D * run xlate on the container with the rest parameters
	-C * run following command on the container, or run shell

    Control Files:
	*.LANG    translation languates
	*.FORMAT  translation foramt (xtxt, cm, ifdef)
	*.ENGINE  translation engine (deepl or gpt3)

EMACS

Laadige xlate.el fail, mis on kaasasolevas hoidlas, et kasutada xlate käsku Emacs redaktorist. xlate-region funktsioon tõlgib antud piirkonna. Vaikimisi keel on EN-US ja saate keele määrata eesliiteargumendiga.

ENVIRONMENT

DEEPL_AUTH_KEY

Seadistage oma autentimisvõti DeepL-teenuse jaoks.

OPENAI_API_KEY

OpenAI autentimisvõti.

INSTALL

CPANMINUS

$ cpanm App::Greple::xlate

TOOLS

Peate installima käsurea tööriistad DeepL ja ChatGPT jaoks.

https://github.com/DeepLcom/deepl-python

https://github.com/tecolicom/App-gpty

SEE ALSO

App::Greple::xlate

App::Greple::xlate::deepl

App::Greple::xlate::gpt3

https://hub.docker.com/r/tecolicom/xlate - https://hub.docker.com/r/tecolicom/xlate

https://github.com/DeepLcom/deepl-python

DeepL Pythoni teek ja käsurea käsk.

https://github.com/openai/openai-python

OpenAI Pythoni teek

https://github.com/tecolicom/App-gpty

OpenAI käsurealiides

App::Greple

Vaadake greple käsiraamatut sihtteksti mustrite üksikasjade kohta. Piirake vastavust --inside, --outside, --include, --exclude valikutega.

App::Greple::update

Saate kasutada -Mupdate moodulit failide muutmiseks greple käsu tulemuse põhjal.

App::sdif

Kasutage sdif konfliktimärgendi vormingu kuvamiseks kõrvuti -V valikuga.

ARTICLES

AUTHOR

Kazumasa Utashiro

LICENSE

Copyright © 2023-2024 Kazumasa Utashiro.

This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the same terms as Perl itself.