NAME
App::Greple::xlate - modul de suport pentru traducere pentru Greple
SYNOPSIS
greple -Mxlate -e ENGINE --xlate pattern target-file
greple -Mxlate::deepl --xlate pattern target-file
VERSION
Version 0.41
DESCRIPTION
Modulul Greple xlate găsește blocurile de text dorite și le înlocuiește cu textul tradus. În prezent, modulul DeepL (deepl.pm) și ChatGPT (gpt3.pm) sunt implementate ca un motor back-end. Suportul experimental pentru gpt-4 și gpt-4o este, de asemenea, inclus.
Dacă doriți să traduceți blocuri de text normale într-un document scris în stilul Perl's pod, utilizați comanda greple cu modulul xlate::deepl
și perl
astfel:
greple -Mxlate::deepl -Mperl --pod --re '^([\w\pP].*\n)+' --all foo.pm
În această comandă, șirul de modele ^([\w\pP].*\n)+
înseamnă linii consecutive care încep cu litere alfanumerice și de punctuație. Această comandă afișează evidențiată zona care urmează să fie tradusă. Opțiunea --all este utilizată pentru a produce întregul text.
Apoi se adaugă opțiunea --xlate
pentru a traduce zona selectată. Apoi, se vor găsi secțiunile dorite și se vor înlocui cu ieșirea comenzii deepl.
În mod implicit, textul original și cel tradus sunt tipărite în formatul "conflict marker" compatibil cu git(1). Utilizând formatul ifdef
, puteți obține cu ușurință partea dorită prin comanda unifdef(1). Formatul de ieșire poate fi specificat prin opțiunea --xlate-format.
Dacă doriți să traduceți întregul text, utilizați opțiunea --match-all. Aceasta este o scurtătură pentru a specifica modelul (?s).+
care se potrivește cu întregul text.
Datele din formatul markerilor de conflict pot fi vizualizate în stil paralel prin comanda sdif
cu opțiunea -V
. Deoarece nu are sens să comparați fiecare șir de caractere, este recomandată opțiunea --no-cdif
. Dacă nu trebuie să colorați textul, specificați --no-textcolor
(sau --no-tc
).
sdif -V --no-tc --no-cdif data_shishin.deepl-EN-US.cm
NORMALIZATION
Prelucrarea se face în unități specificate, dar în cazul unei secvențe de linii multiple de text nevid, acestea sunt convertite împreună într-o singură linie. Această operațiune se efectuează după cum urmează:
Se elimină spațiul alb de la începutul și sfârșitul fiecărei linii.
Dacă o linie se termină cu un caracter de punctuație de lățime maximă, concatenarea se face cu linia următoare.
Dacă o linie se termină cu un caracter de lățime întreagă și următoarea linie începe cu un caracter de lățime întreagă, se concatenează liniile.
Dacă sfârșitul sau începutul unei linii nu este un caracter de lățime maximă, concatenați-le prin inserarea unui caracter de spațiu.
Datele din cache sunt gestionate pe baza textului normalizat, astfel încât, chiar dacă sunt efectuate modificări care nu afectează rezultatele normalizării, datele de traducere din cache vor fi în continuare eficiente.
Acest proces de normalizare se efectuează numai pentru primul model (al 0-lea) și pentru cel cu număr par. Astfel, dacă sunt specificate două modele după cum urmează, textul care corespunde primului model va fi prelucrat după normalizare și nu va fi efectuat niciun proces de normalizare pentru textul care corespunde celui de-al doilea model.
greple -Mxlate -E normalized -E not-normalized
Prin urmare, utilizați primul model pentru textul care urmează să fie prelucrat prin combinarea mai multor linii într-o singură linie și utilizați al doilea model pentru textul preformattat. Dacă nu există niciun text care să se potrivească în primul model, utilizați un model care nu se potrivește cu nimic, cum ar fi (?!)
.
MASKING
Ocazional, există părți de text pe care nu le doriți traduse. De exemplu, etichetele din fișierele markdown. DeepL sugerează ca, în astfel de cazuri, partea de text care trebuie exclusă să fie convertită în etichete XML, tradusă și apoi restaurată după finalizarea traducerii. Pentru a sprijini acest lucru, este posibil să se specifice părțile care urmează să fie mascate de la traducere.
--xlate-setopt maskfile=MASKPATTERN
Aceasta va interpreta fiecare linie din fișierul `MASKPATTERN` ca o expresie regulată, va traduce șirurile care corespund acesteia și va reveni după procesare. Liniile care încep cu #
sunt ignorate.
Modelul complex poate fi scris pe mai multe linii cu backslash escpaed newline.
Modul în care textul este transformat prin mascare poate fi văzut prin opțiunea --xlate-mask.
Această interfață este experimentală și poate fi modificată în viitor.
OPTIONS
- --xlate
- --xlate-color
- --xlate-fold
- --xlate-fold-width=n (Default: 70)
-
Invocați procesul de traducere pentru fiecare zonă corespunzătoare.
Fără această opțiune, greple se comportă ca o comandă de căutare normală. Astfel, puteți verifica ce parte a fișierului va face obiectul traducerii înainte de a invoca lucrul efectiv.
Rezultatul comenzii merge la ieșire standard, deci redirecționați-l către fișier dacă este necesar sau luați în considerare utilizarea modulului App::Greple::update.
Opțiunea --xlate apelează opțiunea --xlate-color cu opțiunea --color=never.
Cu opțiunea --xlate-fold, textul convertit este pliat cu lățimea specificată. Lățimea implicită este 70 și poate fi stabilită prin opțiunea --xlate-fold-width. Patru coloane sunt rezervate pentru operațiunea de rulare, astfel încât fiecare linie poate conține cel mult 74 de caractere.
- --xlate-engine=engine
-
Specifică motorul de traducere care urmează să fie utilizat. Dacă specificați direct modulul motorului, cum ar fi
-Mxlate::deepl
, nu este necesar să utilizați această opțiune.În acest moment, sunt disponibile următoarele motoare
deepl: DeepL API
gpt3: gpt-3.5-turbo
gpt4: gpt-4-turbo
gpt4o: gpt-4o-mini
Interfața lui gpt-4o este instabilă și nu se poate garanta că funcționează corect în acest moment.
- --xlate-labor
- --xlabor
-
În loc să apelați motorul de traducere, se așteaptă să lucrați pentru. După pregătirea textului care urmează să fie tradus, acestea sunt copiate în clipboard. Se așteaptă să le lipiți în formular, să copiați rezultatul în clipboard și să apăsați return.
- --xlate-to (Default:
EN-US
) -
Specificați limba țintă. Puteți obține limbile disponibile prin comanda
deepl languages
atunci când se utilizează motorul DeepL. - --xlate-format=format (Default:
conflict
) -
Specificați formatul de ieșire pentru textul original și cel tradus.
Următoarele formate, altele decât
xtxt
, presupun că partea care urmează să fie tradusă este o colecție de linii. De fapt, este posibil să se traducă doar o parte a unei linii, iar specificarea unui alt format decâtxtxt
nu va produce rezultate semnificative.- conflict, cm
-
Textul original și cel convertit sunt tipărite în formatul de marker de conflict git(1).
<<<<<<< ORIGINAL original text ======= translated Japanese text >>>>>>> JA
Puteți recupera fișierul original prin următoarea comandă sed(1).
sed -e '/^<<<<<<< /d' -e '/^=======$/,/^>>>>>>> /d'
- colon, :::::::
-
Textul original și cel convertit sunt tipărite în notarea stilului de bloc markdown div.
::::::: ORIGINAL original text ::::::: ::::::: JA translated Japanese text :::::::
Aceasta înseamnă că:
<div class="ORIGINAL"> original text </div> <div class="JA"> translated Japanese text </div>
Numărul de două puncte este de 7 în mod implicit. Dacă specificați o secvență de două puncte precum
:::::
, aceasta este utilizată în locul celor 7 două puncte. - ifdef
-
Textul original și cel convertit sunt tipărite în formatul cpp(1)
#ifdef
.#ifdef ORIGINAL original text #endif #ifdef JA translated Japanese text #endif
Puteți recupera doar textul japonez prin comanda unifdef:
unifdef -UORIGINAL -DJA foo.ja.pm
- space
- space+
-
Textul original și cel convertit sunt tipărite separate de o singură linie albă. Pentru
space+
, se tipărește și o linie nouă după textul convertit. - xtxt
-
Dacă formatul este
xtxt
(text tradus) sau necunoscut, se tipărește numai textul tradus.
- --xlate-maxlen=chars (Default: 0)
-
Specificați lungimea maximă a textului care urmează să fie trimis la API deodată. Valoarea implicită este setată ca pentru serviciul de cont gratuit DeepL: 128K pentru API (--xlate) și 5000 pentru interfața clipboard (--xlate-labor). Este posibil să puteți modifica aceste valori dacă utilizați serviciul Pro.
- --xlate-maxline=n (Default: 0)
-
Specificați numărul maxim de linii de text care urmează să fie trimise simultan către API.
Setați această valoare la 1 dacă doriți să traduceți un rând pe rând. Această opțiune are prioritate față de opțiunea
--xlate-maxlen
. - --[no-]xlate-progress (Default: True)
-
Vedeți rezultatul traducerii în timp real în ieșirea STDERR.
- --xlate-stripe
-
Utilizați modulul App::Greple::stripe pentru a afișa partea corespunzătoare prin metoda zebrei. Acest lucru este util atunci când părțile potrivite sunt conectate spate în spate.
Paleta de culori este comutată în funcție de culoarea de fundal a terminalului. Dacă doriți să specificați explicit, puteți utiliza --xlate-stripe-light sau --xlate-stripe-dark.
- --xlate-mask
-
Efectuați funcția de mascare și afișați textul convertit ca atare, fără restaurare.
- --match-all
-
Setați întregul text al fișierului ca zonă țintă.
CACHE OPTIONS
Modulul xlate poate stoca în memoria cache textul traducerii pentru fiecare fișier și îl poate citi înainte de execuție, pentru a elimina costurile suplimentare de solicitare a serverului. Cu strategia implicită de cache auto
, acesta păstrează datele din cache numai atunci când fișierul cache există pentru fișierul țintă.
Utilizați --xlate-cache=clear pentru a iniția gestionarea cache-ului sau pentru a curăța toate datele cache existente. Odată executat cu această opțiune, se va crea un nou fișier cache dacă nu există unul și apoi se va actualiza automat.
- --xlate-cache=strategy
-
auto
(Default)-
Menține fișierul cache dacă acesta există.
create
-
Creează un fișier cache gol și iese.
always
,yes
,1
-
Menține oricum memoria cache în măsura în care fișierul țintă este un fișier normal.
clear
-
Ștergeți mai întâi datele din memoria cache.
never
,no
,0
-
Nu utilizează niciodată fișierul cache, chiar dacă există.
accumulate
-
Prin comportament implicit, datele neutilizate sunt eliminate din fișierul cache. Dacă nu doriți să le eliminați și să le păstrați în fișier, utilizați
acumulare
.
- --xlate-update
-
Această opțiune forțează actualizarea fișierului cache chiar dacă nu este necesar.
COMMAND LINE INTERFACE
Puteți utiliza cu ușurință acest modul din linia de comandă, folosind comanda xlate
inclusă în distribuție. Consultați informațiile din ajutorul xlate
pentru utilizare.
Comanda xlate
funcționează de comun acord cu mediul Docker, astfel încât, chiar dacă nu aveți nimic instalat la îndemână, îl puteți utiliza atâta timp cât Docker este disponibil. Utilizați opțiunea -D
sau -C
.
De asemenea, deoarece sunt furnizate makefile-uri pentru diferite stiluri de documente, traducerea în alte limbi este posibilă fără specificații speciale. Utilizați opțiunea -M
.
De asemenea, puteți combina opțiunile Docker și make, astfel încât să puteți rula make într-un mediu Docker.
Rularea ca xlate -GC
va lansa un shell cu depozitul git de lucru curent montat.
Citiți articolul japonez din secțiunea "SEE ALSO" pentru detalii.
xlate [ options ] -t lang file [ greple options ]
-h help
-v show version
-d debug
-n dry-run
-a use API
-c just check translation area
-r refresh cache
-s silent mode
-e # translation engine (default "deepl")
-p # pattern to determine translation area
-x # file containing mask patterns
-w # wrap line by # width
-o # output format (default "xtxt", or "cm", "ifdef")
-f # from lang (ignored)
-t # to lang (required, no default)
-m # max length per API call
-l # show library files (XLATE.mk, xlate.el)
-- terminate option parsing
Make options
-M run make
-n dry-run
Docker options
-G mount git top-level directory
-B run in non-interactive (batch) mode
-R mount read-only
-E * specify environment variable to be inherited
-I * docker image name or version (default: tecolicom/xlate:version)
-D * run xlate on the container with the rest parameters
-C * run following command on the container, or run shell
Control Files:
*.LANG translation languates
*.FORMAT translation foramt (xtxt, cm, ifdef, colon, space)
*.ENGINE translation engine (deepl, gpt3, gpt4, gpt4o)
EMACS
Încărcați fișierul xlate.el inclus în depozit pentru a utiliza comanda xlate
din editorul Emacs. Funcția xlate-region
traduce regiunea dată. Limba implicită este EN-US
și puteți specifica limba invocând-o cu argumentul prefix.
ENVIRONMENT
- DEEPL_AUTH_KEY
-
Setați cheia de autentificare pentru serviciul DeepL.
- OPENAI_API_KEY
-
Cheia de autentificare OpenAI.
INSTALL
CPANMINUS
$ cpanm App::Greple::xlate
TOOLS
Trebuie să instalați instrumentele de linie de comandă pentru DeepL și ChatGPT.
https://github.com/DeepLcom/deepl-python
https://github.com/tecolicom/App-gpty
SEE ALSO
https://hub.docker.com/r/tecolicom/xlate
Imagine container Docker.
https://github.com/DeepLcom/deepl-python
DeepL Biblioteca Python și comanda CLI.
https://github.com/openai/openai-python
Biblioteca OpenAI Python
https://github.com/tecolicom/App-gpty
Interfață de linie de comandă OpenAI
-
Consultați manualul greple pentru detalii despre modelul de text țintă. Utilizați opțiunile --inside, --outside, --include, --exclude pentru a limita zona de potrivire.
-
Puteți utiliza modulul
-Mupdate
pentru a modifica fișierele în funcție de rezultatul comenzii greple. -
Folosiți sdif pentru a afișa formatul markerilor de conflict unul lângă altul cu opțiunea -V.
-
Utilizarea modulului Greple stripe prin opțiunea --xlate-stripe.
ARTICLES
https://qiita.com/kaz-utashiro/items/1c1a51a4591922e18250
Modul Greple pentru a traduce și a înlocui doar părțile necesare cu DeepL API (în japoneză)
https://qiita.com/kaz-utashiro/items/a5e19736416ca183ecf6
Generarea de documente în 15 limbi cu modulul DeepL API (în japoneză)
https://qiita.com/kaz-utashiro/items/1b9e155d6ae0620ab4dd
Traducerea automată a mediului Docker cu DeepL API (în japoneză)
AUTHOR
Kazumasa Utashiro
LICENSE
Copyright © 2023-2024 Kazumasa Utashiro.
This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the same terms as Perl itself.