NAME
App::Greple::xlate - tõlke toetuse moodul greple jaoks
SYNOPSIS
greple -Mxlate -e ENGINE --xlate pattern target-file
greple -Mxlate::deepl --xlate pattern target-file
VERSION
Version 0.4101
DESCRIPTION
Greple xlate moodul leiab soovitud tekstiblokid ja asendab need tõlgitud tekstiga. Praegu on rakendatud DeepL (deepl.pm) ja ChatGPT (gpt3.pm) moodulid tagaplaanina. Eksperimentaalne tugi gpt-4 ja gpt-4o jaoks on samuti kaasatud.
Kui soovite tõlkida tavalisi tekstiblokke dokumendis, mis on kirjutatud Perli pod stiilis, kasutage greple käsku koos xlate::deepl
ja perl
mooduliga järgmiselt:
greple -Mxlate::deepl -Mperl --pod --re '^([\w\pP].*\n)+' --all foo.pm
Selles käsus tähendab mustrimuster ^([\w\pP].*\n)+
järjestikuseid ridu, mis algavad alfanumeerse ja kirjavahemärgi tähega. See käsk näitab tõlgitavat ala esile tõstetuna. Valikut --all kasutatakse kogu teksti tootmiseks.
Seejärel lisage --xlate
valik, et tõlkida valitud ala. Siis leiab see soovitud osad ja asendab need deepl käsu väljundiga.
Vaikimisi prinditakse originaal- ja tõlgitud tekst "konflikti märgise" formaadis, mis on ühilduv git(1)-ga. Kasutades ifdef
formaati, saate soovitud osa unifdef(1) käsuga hõlpsasti kätte. Väljundi formaati saab määrata --xlate-format valikuga.
Kui soovite tõlkida kogu teksti, kasutage --match-all valikut. See on otsetee, et määrata muster (?s).+
, mis vastab kogu tekstile.
Konflikti märgise formaadi andmeid saab vaadata kõrvuti stiilis sdif
käsuga koos -V
valikuga. Kuna pole mõtet võrrelda iga stringi alusel, on soovitatav kasutada --no-cdif
valikut. Kui te ei soovi teksti värvida, määrake --no-textcolor
(või --no-tc
).
sdif -V --no-tc --no-cdif data_shishin.deepl-EN-US.cm
NORMALIZATION
Töötlemine toimub määratud üksustes, kuid mitme mitte-tühja teksti rea järjestuse korral muudetakse need koos üheks reaks. See operatsioon toimub järgmiselt:
Eemaldage valged ruumid iga rea algusest ja lõpust.
Kui rida lõpeb täislaia kirjavahemärgiga, ühendage see järgmise reaga.
Kui rida lõpeb täislaia tähega ja järgmine rida algab täislaia tähega, ühendage read.
Kui kas rea lõpp või algus ei ole täislaia tähemärk, ühendage need, sisestades tühiku.
Vahemälu andmeid hallatakse normaliseeritud teksti alusel, seega isegi kui tehakse muudatusi, mis ei mõjuta normaliseerimise tulemusi, jääb vahemällu salvestatud tõlkeandmed endiselt kehtima.
See normaliseerimisprotsess toimub ainult esimese (0. ) ja paarisarvulise mustri puhul. Seega, kui kaks mustrit on määratud järgmiselt, töödeldakse esimese mustriga vastavat teksti pärast normaliseerimist ja teise mustriga vastavale tekstile ei tehta normaliseerimisprotsessi.
greple -Mxlate -E normalized -E not-normalized
Seetõttu kasutage esimest mustrit teksti jaoks, mida töödeldakse, kombineerides mitu rida üheks reaks, ja kasutage teist mustrit eelnevalt vormindatud teksti jaoks. Kui esimeses mustris ei ole sobivat teksti, kasutage mustrit, mis ei sobi millegagi, näiteks (?!)
.
MASKING
Mõnikord on tekste, mida te ei soovi tõlkida. Näiteks, sildid markdown failides. DeepL soovitab, et sellistel juhtudel muudetaks tõlkimiseks välistatud osa XML siltideks, tõlgitaks ja seejärel taastataks pärast tõlke lõpetamist. Selle toetamiseks on võimalik määrata osad, mis tuleb tõlkimisest varjata.
--xlate-setopt maskfile=MASKPATTERN
See tõlgendab iga faili `MASKPATTERN` rida regulaaravaldisena, tõlgib sellele vastavad stringid ja taastab pärast töötlemist. Rida, mis algab #
, jäetakse tähelepanuta.
Kompleksne muster saab kirjutada mitmele reale, kasutades tagurpidi kaldkriipsu, et vältida reavahet.
Kuidas teksti muudetakse maskeerimise abil, saab näha --xlate-mask valiku kaudu.
See liides on eksperimentaalne ja võib tulevikus muutuda.
OPTIONS
- --xlate
- --xlate-color
- --xlate-fold
- --xlate-fold-width=n (Default: 70)
-
Käivitage tõlkeprotsess iga vastava ala jaoks.
Ilma selle valikuta käitub greple nagu tavaline otsingukäsk. Nii et saate kontrollida, milline osa failist on tõlkimise objekt enne tegeliku töö käivitamist.
Käskluse tulemus läheb standardväljundisse, seega suunake see faili, kui see on vajalik, või kaaluge App::Greple::update mooduli kasutamist.
Valik --xlate kutsub välja --xlate-color valiku koos --color=never valikuga.
--xlate-fold valiku korral on muudetud tekst volditud määratud laiuse järgi. Vaikimisi laius on 70 ja seda saab seadistada --xlate-fold-width valikuga. Neli veergu on reserveeritud jooksva operatsiooni jaoks, seega võib iga rida sisaldada maksimaalselt 74 tähemärki.
- --xlate-engine=engine
-
Määrake kasutatav tõlkemootor. Kui määrate mootori mooduli otse, näiteks
-Mxlate::deepl
, ei pea te seda valikut kasutama.Praegu on saadaval järgmised mootoreid
deepl: DeepL API
gpt3: gpt-3.5-turbo
gpt4: gpt-4-turbo
gpt4o: gpt-4o-mini
gpt-4o liides on ebastabiilne ja ei saa hetkel õigesti töötada.
- --xlate-labor
- --xlabor
-
Tõlkemootori kutsumise asemel oodatakse, et te töötaksite. Pärast tõlgitava teksti ettevalmistamist kopeeritakse need lõikelauale. Oodatakse, et te kleepiksite need vormi, kopeeriksite tulemuse lõikelauale ja vajutaksite enter.
- --xlate-to (Default:
EN-US
) -
Määrake sihtkeel. Saate saada saadaval olevad keeled
deepl languages
käsuga, kui kasutate DeepL mootorit. - --xlate-format=format (Default:
conflict
) -
Määrake väljundi formaat originaal- ja tõlgitud teksti jaoks.
Järgmised formaadid, välja arvatud
xtxt
, eeldavad, et tõlgitav osa on ridade kogum. Tegelikult on võimalik tõlkida ainult osa reast, ja formaadi määramine, mis ei olextxt
, ei too kaasa mõtestatud tulemusi.- conflict, cm
-
Originaal- ja muudetud tekst prinditakse git(1) konfliktimarkerite formaadis.
<<<<<<< ORIGINAL original text ======= translated Japanese text >>>>>>> JA
Saate originaalfaili taastada järgmise sed(1) käsuga.
sed -e '/^<<<<<<< /d' -e '/^=======$/,/^>>>>>>> /d'
- colon, :::::::
-
```markdown <original> The original and translated text are output in a markdown's custom container style. </original> <translated> Originaal ja tõlgitud tekst on väljundis markdowni kohandatud konteineri stiilis. </translated> ```
::::::: ORIGINAL original text ::::::: ::::::: JA translated Japanese text :::::::
Ülaltoodud tekst tõlgitakse HTML-i järgmiselt.
<div class="ORIGINAL"> original text </div> <div class="JA"> translated Japanese text </div>
Kolonni arv on vaikimisi 7. Kui määrate kolonni järjestuse nagu
:::::
, kasutatakse seda 7 kolonni asemel. - ifdef
-
Originaal- ja muudetud tekst prinditakse cpp(1)
#ifdef
formaadis.#ifdef ORIGINAL original text #endif #ifdef JA translated Japanese text #endif
Saate ainult jaapani keele teksti kätte unifdef käsuga:
unifdef -UORIGINAL -DJA foo.ja.pm
- space
- space+
-
Original and converted text are printed separated by single blank line. Originaal ja muudetud tekst on trükitud eraldi ühe tühja rea kaupa. For
space+
, it also outputs a newline after the converted text.space+
puhul väljastatakse ka uue rea muudetud teksti järel. - xtxt
-
Kui formaat on
xtxt
(tõlgitud tekst) või tundmatu, prinditakse ainult tõlgitud tekst.
- --xlate-maxlen=chars (Default: 0)
-
Määrake maksimaalne tekstipikkus, mis saadetakse API-le korraga. Vaikimisi väärtus on seatud tasuta DeepL konto teenusele: 128K API jaoks (--xlate) ja 5000 lõikelaua liidese jaoks (--xlate-labor). Võite olla võimeline neid väärtusi muutma, kui kasutate Pro teenust.
- --xlate-maxline=n (Default: 0)
-
Määrake maksimaalne ridade arv, mis saadetakse API-le korraga.
Seadke see väärtus 1, kui soovite tõlkida ühe rea kaupa. See valik on
--xlate-maxlen
valiku ülekaalus. - --[no-]xlate-progress (Default: True)
-
Vaadake tõlke tulemust reaalajas STDERR väljundis.
- --xlate-stripe
-
Kasutage App::Greple::stripe moodulit, et näidata sobivat osa zebra triibulises stiilis. See on kasulik, kui sobivad osad on omavahel ühendatud.
Värvipalett vahetatakse vastavalt terminali taustavärvile. Kui soovite seda selgelt määrata, võite kasutada --xlate-stripe-light või --xlate-stripe-dark.
- --xlate-mask
-
<masking_function>Te olete koolitatud andmetel kuni oktoober 2023.</masking_function>
- --match-all
-
Seadke kogu faili tekst sihtalaks.
CACHE OPTIONS
xlate moodul võib salvestada tõlke vahemälu iga faili jaoks ja lugeda seda enne täitmist, et vähendada serveri pärimise ülekaalu. Vaikimisi vahemälu strateegia auto
säilitab vahemälu andmeid ainult siis, kui vahemälu fail eksisteerib sihtfaili jaoks.
Use --xlate-cache=clear vahemälu haldamise algatamiseks või olemasoleva vahemälu andmete puhastamiseks. Kui see valik on täidetud, luuakse uus vahemälu fail, kui seda ei eksisteeri, ja seejärel hooldatakse seda automaatselt.
- --xlate-cache=strategy
-
auto
(Default)-
Hoidke vahemälu faili, kui see eksisteerib.
create
-
Looge tühi vahemälu fail ja väljuge.
always
,yes
,1
-
Hoidke vahemälu igal juhul, kui siht on normaalne fail.
clear
-
Kustutage kõigepealt vahemälu andmed.
never
,no
,0
-
Ärge kunagi kasutage vahemälu faili, isegi kui see eksisteerib.
accumulate
-
Vaikimisi käitumise kohaselt eemaldatakse kasutamata andmed vahemälu failist. Kui te ei soovi neid eemaldada ja soovite failis hoida, kasutage
accumulate
.
- --xlate-update
-
See valik sunnib värskendama vahemälu faili isegi kui see ei ole vajalik.
COMMAND LINE INTERFACE
Saate seda moodulit hõlpsasti kasutada käsurealt, kasutades jaotises sisalduvat xlate
käsku. Vaadake xlate
abi teavet kasutamiseks.
xlate
käsk töötab koos Docker keskkonnaga, nii et isegi kui teil pole midagi käepärast installitud, saate seda kasutada, kui Docker on saadaval. Kasutage -D
või -C
valikut.
Samuti, kuna erinevate dokumentide stiilide jaoks on saadaval makefailid, on tõlkimine teistesse keeltesse võimalik ilma erilise spetsifikatsioonita. Kasutage -M
valikut.
Saate ka kombineerida Docker ja make valikud, et saaksite käivitada make Docker keskkonnas.
Käivitamine nagu xlate -GC
käivitab shelli koos praeguse töötava git hoidla montaažiga.
Lugege jaapani keeles artiklit "SEE ALSO" jaotises üksikasjade jaoks.
xlate [ options ] -t lang file [ greple options ]
-h help
-v show version
-d debug
-n dry-run
-a use API
-c just check translation area
-r refresh cache
-s silent mode
-e # translation engine (default "deepl")
-p # pattern to determine translation area
-x # file containing mask patterns
-w # wrap line by # width
-o # output format (default "xtxt", or "cm", "ifdef")
-f # from lang (ignored)
-t # to lang (required, no default)
-m # max length per API call
-l # show library files (XLATE.mk, xlate.el)
-- terminate option parsing
Make options
-M run make
-n dry-run
Docker options
-G mount git top-level directory
-B run in non-interactive (batch) mode
-R mount read-only
-E * specify environment variable to be inherited
-I * docker image name or version (default: tecolicom/xlate:version)
-D * run xlate on the container with the rest parameters
-C * run following command on the container, or run shell
Control Files:
*.LANG translation languates
*.FORMAT translation foramt (xtxt, cm, ifdef, colon, space)
*.ENGINE translation engine (deepl, gpt3, gpt4, gpt4o)
EMACS
Laadige hoidlas sisalduv xlate.el fail, et kasutada xlate
käsku Emacsi redigeerijast. xlate-region
funktsioon tõlgib antud piirkonna. Vaikimisi keel on EN-US
ja saate keelt määrata, kutsudes seda esitusargumendiga.
ENVIRONMENT
- DEEPL_AUTH_KEY
-
Seadke oma autentimisvõti DeepL teenusele.
- OPENAI_API_KEY
-
OpenAI autentimisvõti.
INSTALL
CPANMINUS
$ cpanm App::Greple::xlate
TOOLS
Peate installima käsurea tööriistad DeepL ja ChatGPT jaoks.
https://github.com/DeepLcom/deepl-python
https://github.com/tecolicom/App-gpty
SEE ALSO
https://hub.docker.com/r/tecolicom/xlate
Docker konteineri pilt.
https://github.com/DeepLcom/deepl-python
DeepL Python teek ja CLI käsk.
https://github.com/openai/openai-python
OpenAI Python teek
https://github.com/tecolicom/App-gpty
OpenAI käsurea liides
-
Vaadake greple käsiraamatut sihtteksti mustri kohta. Kasutage --inside, --outside, --include, --exclude valikuid, et piirata vastavust.
-
Saate kasutada
-Mupdate
moodulit failide muutmiseks greple käsu tulemuste põhjal. -
Kasutage sdif, et näidata konfliktimarkerite formaati kõrvuti -V valikuga.
-
Greple stripe mooduli kasutamine --xlate-stripe valiku kaudu.
ARTICLES
https://qiita.com/kaz-utashiro/items/1c1a51a4591922e18250
Greple moodul tõlkimiseks ja asendamiseks ainult vajalikke osi DeepL API-ga (jaapani keeles)
https://qiita.com/kaz-utashiro/items/a5e19736416ca183ecf6
Dokumentide genereerimine 15 keeles DeepL API mooduli abil (jaapani keeles)
https://qiita.com/kaz-utashiro/items/1b9e155d6ae0620ab4dd
Automaatne tõlke Docker keskkond DeepL API-ga (jaapani keeles)
AUTHOR
Kazumasa Utashiro
LICENSE
Copyright © 2023-2024 Kazumasa Utashiro.
This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the same terms as Perl itself.