NAME
App::Greple::xlate - translation support module for greple
SYNOPSIS
greple -Mxlate --xlate-engine gpt5 --xlate pattern target-file
greple -Mxlate --xlate-engine deepl --xlate pattern target-file
VERSION
Version 2.00
DESCRIPTION
Greple xlate module find desired text blocks and replace them by
the translated text. The primary engine is GPT-5.5 (llm/gpt5.pm),
which calls the llm command; DeepL
(deepl.pm) and legacy gpty-based engines are also included.
Translations are cached per file, so re-running a command costs nothing for unchanged text. When a document is edited, only the changed paragraphs are sent to the API again; a context-aware engine also receives the surrounding translations, the raw source text around the change, and the previous version of the edited paragraph, so the new translation keeps the established wording (see --xlate-context-window). Sensitive strings can be concealed before transmission (see "ANONYMIZATION AND TEMPLATES").
If you want to translate normal text blocks in a document written in
the Perl's pod style, use greple command with --xlate-engine gpt5
and perl module like this:
greple -Mxlate --xlate-engine gpt5 -Mperl --pod --re '^([\w\pP].*\n)+' --all foo.pm
In this command, pattern string ^([\w\pP].*\n)+ means consecutive
lines starting with alpha-numeric and punctuation letter. This
command show the area to be translated highlighted. Option --all
is used to produce entire text.
Then add --xlate option to translate the selected area. Then, it
will find the desired sections and replace them by the translation
engine's output.
By default, original and translated text is printed in the "conflict
marker" format compatible with git(1). Using ifdef format, you
can get desired part by unifdef(1) command easily. Output format
can be specified by --xlate-format option.
If you want to translate entire text, use --match-all option. This
is a short-cut to specify the pattern (?s).+ which matches entire
text.
Conflict marker format data can be viewed in side-by-side style by
sdif command with -V option. Since it makes no sense
to compare on a per-string basis, the --no-cdif option is
recommended. If you do not need to color the text, specify
--no-textcolor (or --no-tc).
sdif -V --no-filename --no-tc --no-cdif data_shishin.deepl-EN-US.cm
NORMALIZATION
Processing is done in specified units, but in the case of a sequence of multiple lines of non-empty text, they are converted together into a single line. This operation is performed as follows:
- Remove white space at the beginning and end of each line.
- If a line ends with a full-width punctuation character, concatenate with next line.
- If a line ends with a full-width character and the next line begins with a full-width character, concatenate the lines.
- If either the end or the beginning of a line is not a full-width character, concatenate them by inserting a space character.
Cache data is managed based on the normalized text, so even if modifications are made that do not affect the normalization results, the cached translation data will still be effective.
This normalization process is performed only for the first (0th) and even-numbered pattern. Thus, if two patterns are specified as follows, the text matching the first pattern will be processed after normalization, and no normalization process will be performed on the text matching the second pattern.
greple -Mxlate -E normalized -E not-normalized
Therefore, use the first pattern for text that is to be processed by
combining multiple lines into a single line, and use the second
pattern for pre-formatted text. If there is no text to match in the
first pattern, use a pattern that does not match anything, such as
(?!).
MASKING
Occasionally, there are parts of text that you do not want translated. For example, tags in markdown files. DeepL suggests that in such cases, the part of the text to be excluded be converted to XML tags, translated, and then restored after the translation is complete. To support this, it is possible to specify the parts to be masked from translation.
--xlate-setopt maskfile=MASKPATTERN
This will interpret each line of the file MASKPATTERN as a regular
expression, translate strings matching it, and revert after
processing. Lines beginning with # are ignored.
Complex pattern can be written on multiple lines with backslash escaped newline.
How the text is transformed by masking can be seen by --xlate-mask option.
Masking protects markup from being translated. To conceal sensitive strings from the translation service itself, see "ANONYMIZATION AND TEMPLATES"; both can be used together.
This interface is experimental and subject to change in the future.
ANONYMIZATION AND TEMPLATES
Sensitive strings can be concealed before they are sent to the
translation API and restored in the output. Three sources of
anonymization rules are available: a dictionary file
(--xlate-anonymize), inline marks in the document itself
(--xlate-anonymize-mark), and YAML front matter values
(--xlate-frontmatter). Each string is replaced by a category tag
such as <person id=1 /> during transmission. The concealment
target is API transmission only: local cache files store restored
plain text. Use --xlate-dryrun to inspect exactly what would be
transmitted.
For form documents (quarterly reports and the like), define the actors up front and reference them in the body:
---
報告者: 山田太郎
発注会社: アクメ株式会社
---
本件について {{ 報告者 }} が調査を行った。
Translate the template once per language with --xlate-template
(and --xlate-frontmatter when the values are kept in the file),
then render each case with pandoc-embedz standalone mode --
values under global: in an external config never reach the
translation API at all:
greple -Mxlate --xlate --xlate-engine=gpt5 --xlate-to=EN-US \
--xlate-template= --xlate-format=xtxt \
--match-paragraph --all --need=0 \
report-template.md > report-template.EN.md
pandoc-embedz --standalone report-template.EN.md \
-c case-123.yaml -o report-123.EN.md < /dev/null
For inline marks, providing a macro definition config makes the same translated template render either the real names or a redacted version:
# macros.yaml # macros-redacted.yaml
preamble: | preamble: |
{% macro person(name) %}{{ name }}{% endmacro %}
{% macro person(name) %}(関係者){% endmacro %}
Exclude embedz blocks from translation when a document contains them:
--exclude '^```embedz\n(?s:.*?)^```\n'
OPTIONS
-
--xlate
-
--xlate-color
-
--xlate-fold
-
--xlate-fold-width=n (Default: 70)
Invoke the translation process for each matched area.
Without this option, greple behaves as a normal search command. So you can check which part of the file will be subject of the translation before invoking actual work.
Command result goes to standard out, so redirect to file if necessary, or consider to use App::Greple::update module.
Option --xlate calls --xlate-color option with --color=never option.
With --xlate-fold option, converted text is folded by the specified width. Default width is 70 and can be set by --xlate-fold-width option. Four columns are reserved for run-in operation, so each line could hold 74 characters at most.
-
--xlate-engine=engine
Specifies the translation engine to be used.
At this time, the following engines are available
- gpt5: gpt-5.5 (via the
llmcommand) - deepl: DeepL API (via the
deeplcommand) - gpt3: gpt-3.5-turbo (legacy, via the
gptycommand) - gpt4o: gpt-4o-mini (legacy, via the
gptycommand)
Engine modules are searched in backend namespaces first (
llm, thengpty), then directly underApp::Greple::xlate. Sogpt5loadsApp::Greple::xlate::llm::gpt5which calls thellmcommand, whilegpt4ofalls back toApp::Greple::xlate::gpty::gpt4o. Use--xlate-setopt backend=gptyto force a specific backend. - gpt5: gpt-5.5 (via the
-
--xlate-labor
-
--xlabor
Instead of calling translation engine, you are expected to work for. After preparing text to be translated, they are copied to the clipboard. You are expected to paste them to the form, copy the result to the clipboard, and hit return.
-
--xlate-to (Default:
EN-US)Specify the target language. LLM engines accept any language name or code the model understands; it is interpolated into the translation prompt. You can get available languages by
deepl languagescommand when using DeepL engine. -
--xlate-from (Default:
ORIGINAL)Label used for the original text in
conflict,colonandifdefoutput formats. With the DeepL engine a non-default value is also passed as the source language. -
--xlate-format=format (Default:
conflict)Specify the output format for original and translated text.
The following formats other than
xtxtassume that the part to be translated is a collection of lines. In fact, it is possible to translate only a portion of a line, but specifying a format other thanxtxtwill not produce meaningful results.-
conflict, cm
Original and converted text are printed in git(1) conflict marker format.
<<<<<<< ORIGINAL original text ======= translated Japanese text >>>>>>> JAYou can recover the original file by next sed(1) command.
sed -e '/^<<<<<<< /d' -e '/^=======$/,/^>>>>>>> /d' -
colon, :::::::
The original and translated text are output in a markdown's custom container style.
::::::: ORIGINAL original text ::::::: ::::::: JA translated Japanese text :::::::Above text will be translated to the following in HTML.
<div class="ORIGINAL"> original text </div> <div class="JA"> translated Japanese text </div>Number of colon is 7 by default. If you specify colon sequence like
:::::, it is used instead of 7 colons. -
ifdef
Original and converted text are printed in cpp(1)
#ifdefformat.#ifdef ORIGINAL original text #endif #ifdef JA translated Japanese text #endifYou can retrieve only Japanese text by the unifdef command:
unifdef -UORIGINAL -DJA foo.ja.pm -
space
-
space+
Original and converted text are printed separated by single blank line. For
space+, it also outputs a newline after the converted text. -
xtxt
If the format is
xtxt(translated text) or unkown, only translated text is printed.
-
-
--xlate-maxlen=chars (Default: 0)
Specify the maximum length of text to be sent to the API at once. The default value 0 means the engine's own limit: for the free DeepL account service that is 128K for the API (--xlate) and 5000 for the clipboard interface (--xlate-labor). You may be able to change these value if you are using Pro service.
-
--xlate-maxline=n (Default: 0)
Specify the maximum lines of text to be sent to the API at once.
Set this value to 1 if you want to translate one line at a time. This option takes precedence over the
--xlate-maxlenoption. -
--xlate-prompt=text
Specify a custom prompt to be sent to the translation engine. This option is available for the LLM engines (
gpt3,gpt4o,gpt5) but not for DeepL. You can customize the translation behavior by providing specific instructions to the AI model. If the prompt contains%s, it will be replaced with the target language name. -
--xlate-context=text
Specify additional context information to be sent to the translation engine. This option can be used multiple times to provide multiple context strings. The context information helps the translation engine understand the background and produce more accurate translations.
-
--xlate-context-window=n
(Context-aware engines only, e.g.
gpt5on the llm backend) Number of surrounding translated blocks passed as reference context when re-translating changed blocks (default 2). The context also includes the raw source text around the changed region (headings, list structure, captions) and, when available, the previous version of the changed text recovered from the cache, so that unchanged wording is preserved. Set to 0 to disable context-aware translation entirely. Note that each changed region is translated in its own API call and the context can add up to about 8000 characters to the system prompt, so context-aware translation trades some extra cost for consistency. -
--xlate-cache-seed=file
Initialize a new document's cache from another document's cache file. Useful for periodic reports: seed the new issue's cache with the previous issue's, so unchanged paragraphs are not re-translated and edited paragraphs keep the previous issue's wording. The seed is used only when the target cache is empty; otherwise it is ignored with a warning. With the default
--xlate-cache=auto, specifying a seed also implies creating the new document's cache file. -
--xlate-anonymize=file
Anonymize sensitive strings before they are sent to the translation API, and restore them in the output. The dictionary file gives one entry per item: in JSON (canonical, machine-generatable)
[ { "category": "person", "text": "山田太郎" }, { "category": "company", "regex": "アクメ(株式会社)?" } ]or in a simple line format (
category pattern,/.../for regex). Each item is replaced by a category tag such as<person id=1 />; the same string always gets the same tag, so the model can keep track of who is who. Unknown JSON fields are ignored, so generators (e.g. a local LLM extracting entities) may add their own annotations. Categorylitis reserved. Local cache files still store restored plain text: the concealment target is API transmission only.A dictionary can be generated by an external tool -- for example a local model extracting sensitive entities:
llm -m <local-model> \ -s 'Extract sensitive entities as a JSON array of objects with "category" and "text" fields.' \ < report.md > report.anon.json greple -Mxlate --xlate-anonymize=report.anon.json ...A UTF-8 BOM in the file is tolerated. Values in the front matter line format may carry a trailing comment only on their own line, not after the value.
-
--xlate-anonymize-mark[=regex]
Collect anonymization entries from inline marks in the document itself. Mark the first occurrence like
{{ person("山田太郎") }}and every occurrence of the string document-wide is anonymized. The mark itself stays in the source and in the translation, so a document can also be processed by a Jinja2-style macro processor (define thepersonmacro to print or redact the name). A custom regex must contain(?<category>...)and(?<text>...)named captures.Note that with an optional-value option like this, a following file argument would be taken as the value: write
--xlate-anonymize-mark=(with a trailing=) when using the default notation.Alternative notations can be configured, for example
--xlate-anonymize-mark='@@(?<category>[a-z][a-z0-9_]*):(?<text>[^\n]+?)@@'for@@person:NAME@@-style marks, or an HTML-comment form that stays invisible in rendered Markdown. Mark rules are collected per document: a string marked in one input file is not concealed in another file of the same run (unlike front matter values, which accumulate across files). -
--xlate-template[=regex]
Treat template expressions (default: Jinja2
{{ ... }},{% ... %},{# ... #}) as opaque placeholders: instruct the model to copy them unchanged and verify, per block, that the response contains exactly the same expressions, each the same number of times. Their order may change, since translation legitimately reorders them to follow the target language word order. A broken expression aborts the run; the cache is checkpointed and frozen, so nothing paid for is lost.Note that with an optional-value option like this, a following file argument would be taken as the value: write
--xlate-template=(with a trailing=) when using the default notation. -
--xlate-frontmatter
Treat a leading
---...---block as YAML front matter: exclude it from translation and from the phase-2 context slices, and add its flatkey: valuevalues to the anonymization rules (categoryvar) as a safety net. With multiple input files the collected values accumulate (erring on the side of concealment).Always leave a blank line after the closing
---. With a paragraph-style match pattern, front matter that runs directly into the body text forms one straddling block that the exclusion cannot suppress (a warning is printed in that case); the values are still anonymized, but the front matter itself would be sent for translation. -
--xlate-glossary=glossary
Specify a glossary ID to be used for translation. This option is only available when using the DeepL engine. The glossary ID should be obtained from your DeepL account and ensures consistent translation of specific terms.
-
--xlate-dryrun
Do not call the translation API; instead show, through the progress display, each payload exactly as it would be transmitted (after anonymization and masking). Useful for checking what leaves the machine and for estimating the cost of a run.
-
--[no-]xlate-progress (Default: True)
See the translation result in real time in the STDERR output. The
Frompayload is shown as transmitted, after anonymization and masking. -
--xlate-stripe
Use App::Greple::stripe module to show the matched part by zebra striping fashion. This is useful when the matched parts are connected back-to-back.
The color palette is switched according to the background color of the terminal. If you want to specify explicitly, you can use --xlate-stripe-light or --xlate-stripe-dark.
-
--xlate-mask
Perform masking function and display the converted text as is without restoration.
-
--match-all
Set the whole text of the file as a target area.
-
--lineify-cm
-
--lineify-colon
In the case of the
cmandcolonformats, the output is split and formatted line by line. Therefore, if only a portion of a line is to be translated, the expected result cannot be obtained. These filters fix output that is corrupted by translating part of a line into normal line-by-line output.In the current implementation, if multiple parts of a line are translated, they are output as independent lines.
CACHE OPTIONS
xlate module can store cached text of translation for each file and
read it before execution to eliminate the overhead of asking to
server. With the default cache strategy auto, it maintains cache
data only when the cache file exists for target file.
Use --xlate-cache=clear to initiate cache management or to clean up all existing cache data. Once executed with this option, a new cache file will be created if one does not exist and then automatically maintained afterward.
-
--xlate-cache=strategy
-
auto(Default)Maintain the cache file if it exists.
-
createCreate empty cache file and exit.
-
always,yes,1Maintain cache anyway as far as the target is normal file.
-
clearClear the cache data first.
-
never,no,0Never use cache file even if it exists.
-
accumulateBy default behavior, unused data is removed from the cache file. If you don't want to remove them and keep in the file, use
accumulate.
-
-
--xlate-update
This option forces to update cache file even if it is not necessary.
COMMAND LINE INTERFACE
You can easily use this module from the command line by using the
xlate command included in the distribution. See the xlate man
page for usage.
The xlate command supports GNU-style long options such as
--to-lang, --from-lang, --engine, and --file. Use
xlate -h to see all available options.
The xlate command works in concert with the Docker environment, so
even if you do not have anything installed on hand, you can use it as
long as Docker is available. Use -D or -C option.
Docker operations are handled by App::dozo, which can also be
used as a standalone command. The dozo command supports the
.dozorc configuration file for persistent container settings.
Also, since makefiles for various document styles are provided,
translation into other languages is possible without special
specification. Use -M option.
You can also combine the Docker and make options so that you can
run make in a Docker environment.
Running like xlate -C will launch a shell with the current working
git repository mounted.
Read Japanese article in "SEE ALSO" section for detail.
EMACS
Load the xlate.el file included in the repository to use xlate
command from Emacs editor. xlate-region function translate the
given region. Default language is EN-US and you can specify
language invoking it with prefix argument.
ENVIRONMENT
-
DEEPL_AUTH_KEY
Set your authentication key for DeepL service.
-
OPENAI_API_KEY
OpenAI authentication key, used by the legacy gpty engines. The
llm-based gpt5 engine reads this variable too, but keys stored withllm keys set openaialso work. -
GREPLE_XLATE_CACHE
Set the default cache strategy (see "CACHE OPTIONS").
INSTALL
CPANMINUS
$ cpanm App::Greple::xlate
TOOLS
Install the command line tool for the engine you use: llm for the
gpt5 engine, deepl for DeepL, gpty for the legacy GPT
engines.
https://github.com/DeepLcom/deepl-python
https://github.com/tecolicom/App-gpty
SEE ALSO
MODULES
App::Greple::xlate::llm, App::Greple::xlate::deepl
App::dozo - Generic Docker runner used by xlate for container operations
RELATED MODULES
-
See the greple manual for the detail about target text pattern. Use --inside, --outside, --include, --exclude options to limit the matching area.
-
You can use
-Mupdatemodule to modify files by the result of greple command. -
Use sdif to show conflict marker format side by side with -V option.
-
Greple stripe module use by --xlate-stripe option.
RESOURCES
-
https://hub.docker.com/r/tecolicom/xlate
Docker container image.
-
https://github.com/tecolicom/getoptlong
The
getoptlong.shlibrary used for option parsing in thexlatescript and App::dozo. -
The
llmcommand used by the gpt5 engine to access LLM models. -
https://github.com/DeepLcom/deepl-python
DeepL Python library and CLI command.
-
https://github.com/openai/openai-python
OpenAI Python Library
-
https://github.com/tecolicom/App-gpty
OpenAI command line interface
ARTICLES
-
https://qiita.com/kaz-utashiro/items/1c1a51a4591922e18250
Greple module to translate and replace only the necessary parts with DeepL API (in Japanese)
-
https://qiita.com/kaz-utashiro/items/a5e19736416ca183ecf6
Generating documents in 15 languages with DeepL API module (in Japanese)
-
https://qiita.com/kaz-utashiro/items/1b9e155d6ae0620ab4dd
Automatic translation Docker environment with DeepL API (in Japanese)
AUTHOR
Kazumasa Utashiro
LICENSE
Copyright © 2023-2026 Kazumasa Utashiro.
This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the same terms as Perl itself.