NAME

Table::Trans - A simple translation system for templating

SYNOPSIS

use Table::Trans;

VERSION

This documents version 0.00_03 of Table-Trans corresponding to git commit 0c9612920763269619c59b676143923dd4b43a2f released on Wed Feb 10 17:54:46 2021 +0900.

DESCRIPTION

This module provides simple translation storage based on the Table::Readable format.

FUNCTIONS

get_lang_name

my $language = get_lang_name ($lang);

Given a language code like en, convert it into the native name of the language, like "English".

get_lang_trans

get_lang_trans ($trans, $vars, $lang);

Put the translations from $trans for language $lang into $vars->{trans}.

read_trans

my $trans = read_trans ('file.txt');

Also get the order:

my ($trans, $order) = read_trans ('file.txt');

Read a file of translations in Table::Readable format.

The same options as "read_table" in Table::Readable are accepted. To read from a scalar instead of a file, use scalar => 1:

my $trans = read_trans ($text, scalar => 1);

trans_to_json_file

trans_to_json_file ('file.txt', 'file.json');

Convert the translations in file.txt into file.json.

write_trans

write_trans (\%trans, [qw/en ja es/], "output.txt", \@id_order);

Write the translations stored in %trans for the languages "en", "ja" and "es" in the order given by @id_order to the file output.txt in the Table::Readable format.

FORMAT

The basic format of the translations is the Table::Readable format, with each translated piece of text being identified with the code id then each particular language having its own entry.

Macros

Macros to insert another translation can be used in the form {{id}} and the translation of id in the language of the entry will be inserted, so if we have

id: ape
en: monkey
ja: さる

id: monkeybusiness
en: {{ape}} business
ja: {{ape}}さわぎ

then the ja (Japanese) entry for the ID "monkeybusiness" will be さ るさわぎ and the English entry will be "monkey business".

To use the same substitution for every language, use the key "all":

id: email
all: bkb@cpan.org

id: contact
en: Email me at <a href='mailto:{{email}}'>{{email}}</a>
ja: メルアド:<a href='mailto:{{email}}'>{{email}}</a>

If either all or the specific language translation (en or ja) does not exist, a fatal error occurs.

DEPENDENCIES

JSON::Create

This is used for storing the translations in JSON format.

JSON::Parse

This is only used by the tests.

Table::Readable

This is used as the basic format for storing and editing translations.

BUGS

id is Indonesian

Unfortunately the two-letter ISO code for the Indonesian language is id, so at some point it will become necessary to change to a different key. I haven't done it yet due to the work involved in changing a large number of files over to a different key, and because I am not currently supporting Indonesian language anywhere.

SEE ALSO

CPAN

There are several modules on CPAN for dealing with the GNU gettext format, and one for dealing with the TMX format for human-language translations.

GNU gettext

Data::Localize::Gettext

[⭐ Author: DMAKI; Date: 2019-10-04; Version: 0.00028]

File::Gettext

[⭐ Author: PJFL; Date: 2017-03-01; Version: v0.33.1]

Gettext

[Author: JBRIGGS; Date: 2000-01-09; Version: 0.01]

Locale::gettext

[⭐ Author: PVANDRY; Date: 2015-09-28; Version: 1.07]

Locale::Maketext::Gettext

[Author: IMACAT; Date: 2019-09-16; Version: 1.30]

Locale::XGettext

[⭐ Author: GUIDO; Date: 2018-11-04; Version: 0.7]

qbit::GetText

[Author: MADSKILL; Date: 2018-11-05; Version: 2.8]

Other formats and ideas

Lingua::String

[Author: NHORNE; Date: 2021-01-24; Version: 0.02]

Strings which come out in different languages depending on the environment.

Locale::Country::Multilingual

[⭐ Author: OSCHWALD; Date: 2014-08-22; Version: 0.25]

This does something like "get_lang_name" in this module, but more comprehensively.

MetaTrans

[Author: SKIM; Date: 2009-09-06; Version: 1.05]

"Class for creating multilingual meta-translators"

Pangloss

[⭐ Author: SPURKIS; Date: 2004-06-03; Version: 0.06]

"A multilingual web-based glossary." There's a huge amount of code here, but the last update was in 2004.

XML::TMX

[⭐ Author: AMBS; Date: 2017-09-07; Version: 0.36]

This module supports the TMX (Translation Memory eXchange) format, which is XML.

Other

OmegaT

OmegaT (link to Wikipedia) is a free-software translation system in Java which supports Gettext and TMX.

Trados

Trados (link to Wikipedia) is the most popular commercial translation memory software.

AUTHOR

Ben Bullock, <bkb@cpan.org>

COPYRIGHT & LICENCE

This package and associated files are copyright (C) 2008-2021 Ben Bullock.

You can use, copy, modify and redistribute this package and associated files under the Perl Artistic Licence or the GNU General Public Licence.